accueilauteurassociationlexiqueouvragesassociationliensliens

Notre site gratuit "http://lexiqueprovencal.com" de l'association "l'Espai Miejournau" propose un lexique occitan de Provence, des extraits d'un roman dans lequel l'auteur Pierre Dominique Testa y décrit la vie d'une famille à Allauch entre 1890 et 1995, des poèmes que les internautes peuvent envoyer pour lecture publique, ainsi que des liens de sites en langue d'Oc ou sur la langue l'oc,  couplés d'adresses inévitables.

Chavano dins Queiras....









Chavano dins Queiras....

Moun Diéu encuei qunto chavano !
Aquèstou cóup es pas 'n' engano
Tal' aquesto de fin julié,
Ounte disien eis ourtoulié
Que toumbarié 'no bello pluèio
Que fourmarié au sóu dei muèio.

'Queste matin despuei vuech ouro
Qu'aviéu au couele ma toutouro,
Á raisso, l'aig' à plen ferrat
Emé dóu Cèu segur l'agrat,
Fasié qu'uno courtin' espesso
Qu'esbleugissié de sa belesso.

Sus lou camin emé lei vaco
Que broustihàvon de pourraco,
Lei degout d'aigo, drud de gèu,
Mi zoubàvon à mié boutèu ...
E dir' ailas que l'a pas gaire
L'estiéu fasié soun engaugnaire...

Ti fasié un' estoufarasso
Qu'erian tóutei coumo d'estrasso,
Au sóu sus lei maloun, remous,
'M' un bate-couar just menimous
Car 'questo calour avoustenco
Vous massavo coum' uno trenco !

Mum' eilamount à nouesto mèiro
Qu'es facho de frejau, de pèiro,
Èro tout just s'arribavian
Dins 'queste bastimen encian
De teni l'aire dins la salo
Fres coumo dins un' abadialo.

Dins pas vue jour tout nouest' aupàgi
Fuguè crema sèns pu d'erbàgi ;
E dei paisse tant verd en jun
Soubravo rèn que de paiun
Jaune, daura, tau leis estouble
Dei blad qu'an meissouna pèr couble.

Rouet a bèn la renoumado
D'èstre rouvido pèr l'arpado
De l'estiéu, que crèmo sèi camp
Estalouira sus soun replan,
Mai que pouarj' ei gèns à la primo
Un fèn chanu bonàdi l'imo.

Rouet, bèu paradis d'auturo,
Raive blous, celèsto barluro
Que doun' à mèi bèu darrié jour
L'envèj' eterno de l'amour,
L'envóu necit' eis armo puro
Pèr avera la Pas seguro.

Oooo masado, dins la soulèso,
'Mé sèis avers que sa flambèso
A sachu nouri tant de gèns
Noumbrous qu'èron à passatems,
Es ajouca sus soun bescaume
'Mé sèi travès pèr tout reiaume.

Mai quouro plóu sus sa mountagno
Que lou Gregau dins lei baragno
Si descadèno 'mé d'uiau
Blu, jaune fue e vermeiau
Qu'esblèujon de sa lus estràngi,
Alors pregas lei Sant leis Ángi.

Doumàci, es rai un delùvi
Tau coumo leis aigo d'un flùvi.
Alour' au dintre de l'oustau
Qu'apartenié à dei catau,
Dins la grand salo bèn escuro
Parlan tout bas d'esto naturo

Qu'encuei si tèn' en majouresso,
Á n' umilia nouest' ardidesso.
E tóuteis ensen d'agrouvoun,
Leis ue fica, sai de bóuvoun,
Mandan au Cèu nouesto preguièro
Tout tremoulant dins la sournièro.

'N i' a que ràdon la Santo Vièrgi
E qu'an abra lou blest dei cièrgi.
Un autre, voussu, sai d'escoundoun
A aganta un flassadoun
Qu'èr' embarra dedins un' arco
Qu'avié la fouarmo d' uno barco.

E lai, d'uno man bousigairo
Que refurno dins uno vairo,
Sèns 'n avé d'èr e soutaras,
Leis ue beissa, pau charreiras,
Esquiho sa man dins la pòchi
D'un de sèi vièsti lou mai pròchi...

Carme ... sèis ue lagrèm' espouncho,
Si tèn remous … a sèi man jouncho ...
L'alen courtet, dins qu'un respir
Que si vèi bèn qu'a lou trespir,
Souarte subran de la cuberto
Soun capelet, preciouso ferto !

Tóuteis ensen, d'éu, en silènci
Dins uno fe que passo sciènci,
Si l'aprouman, estransina,
Tant soun gest n' a atrahina
Mesclant la póu davans d'eslùssi
Qu'ailas chasc' an soun tant destrùssi.

Mai pas pu lèu durbèn lei bouco
Que si cresian à la desjouco,
Un troun de Diéu espetant fouart
Nous vèn derroumpre de la mouart,
Nous fènt tremoula leis artèri
Tau un celèste batistèri.

Dins qu'un istant, es la calamo,
Lou carme luen de la deslamo,
Leis ue amansi pèr la pas
Emé dei gauto de gipas,
S'aubouran tóuteis plen de voio
Pourgènt au Cèu la nouestro joio.

Pierre Dominique Testa, ALLAUCH lou 27.9.2025.
*

*
Froumàgi de Barbaraou-Rouet. (Pierre Dominique Testa, lou 2 de desèmbre 2023.)