accueilauteurassociationlexiqueouvragesassociationliensliens

Notre site gratuit "http://lexiqueprovencal.com" de l'association "l'Espai Miejournau" propose un lexique occitan de Provence, des extraits d'un roman dans lequel l'auteur Pierre Dominique Testa y décrit la vie d'une famille à Allauch entre 1890 et 1995, des poèmes que les internautes peuvent envoyer pour lecture publique, ainsi que des liens de sites en langue d'Oc ou sur la langue l'oc,  couplés d'adresses inévitables.

Louis BONNAUD....1891...

Lou Lien e lou Mousquihoun


Vai-t-en au tron-de-l'èr! maudicho creaturo,
Siés qu'un rebut de la naturo;
Vai-t'-en, ti diéu, laid moustrihoun!
Es ansin que lou Lien, un jour d'estiéu, parlavo,
S'adreissant à-n'un Mousquihoun
Que despièi un moumen deja, lou lancejavo,
'Mé sa troumpo pounchudo autant qu'un aguïoun.
Sus d'acò, lou pichot li desclaro la guerro.
— Mai, sabes pas, li dis lou Lien, que sus la terro
Siéu esta prouclama lou rèi deis animau?
— Que me fa tout acò, dis lou troublo repau,
A moun grat fau marcha lei buou e lei chivau
Plus gros que tu. — Pièi, zan! lou pougne sus lou couele,
Ei cambo, dins lou nas; lou Lien es quàsi fouele,
Car tant de pougnesoun, l'agaçon, li fan mau.
Contro soun enemi qu'es tout bèu-just vesible,
Sa fourmidable voues jito de cris terrible;
'Mé sa coue si bate lei flanc
Suso, si trouesso en reniflant...
Mando lei dènt, lei grifo, e pòu jamai rèn faire
Contro lou catiéu zounzounaire....
A la fin, las, roumpu pèr la persecucien,
Lou Lien toumbo, en dissent: Dóuni ma demessien!
Alor, lou Mousquihoun parte, gounfle de glòri
Pèr ana publica de pertout sa vitòri;
De joio li vèi plus; talamen qu'en camin,
Vès pas en sus d'uno baragno
La tararigno qu'uno aragno
Avié 'stendudo lou matin.
Dóu Mousquihoun vaqui la fin.
Es pas toujour lei gros que gagnon la bataio.
Lei pichot, quauco fes, fan vèire que soun drud
Emai agon pichouno taio.
Mai, fau pas per acò que fagon trop de brut.
Se de quauque dangié sourtèn lei braio neto,
Es pas besoun subran d'embouca la troumpeto
De la vitòri, que, dins un mens marrit pas,
Tant poudèn si roumpre lou nas!


XI


LA MOUART E LOU BOUSCATIÉ

Un vèspre, un paure Bouscatié,
Carga d'un fais de boues, venié
De la fourèst vesino.
Caminavo coumo poudié,
Qu'en subre de soun boues, avié
Nouenanto an sus l'esquino.
Roumpu de lassùgi, à la fin,
Mando soun fais sus lou camin,
Pièi, dis: Coumo venèn! iéu tant gaiard coumo èri.
Acò n'en sarié rèn s'èro pas la misèri;
Mai, estiéu coumo ivèr, l'estouma crido; ai fam!
E fau toujour gagna soun pan…
Ah! se la Mouert venié, li fariéu pas la bèbo;
Es bèn urous aquéu que crèbo!...
E, coumo fenissié de traire soun plagnun,
Dins l'oumbro, devers éu, vès s'avança quaucun.
Aquéu quaucun, èro la maigro,
Que li dis emé sa voues aigro:
— Bouscatié siéu eici; veguen, parlo, que voues?
— Que m'ajuedes carga moun boues!


XII


LOU LEBRAUD E LA TOURTUGO

Un matin, madamo Tourtugo
Emé soun plan acoustuma,
Anavo querre uno lachugo
Pèr n'en faire soun dejuna,
Quand rescontro un Lebraud bounias, mai tèsto fouelo
Que, sautejant coumo un cabrit,
Se retournavo de la couelo
Ounte un trau li servié d'abri.
En vesènt l'autro, que tirasso
Soun oustau, quand chango de plaço,
En farcejant lou jouine gus
Li dis: S'anas luen, moun amigo,
Pèr arriba plus lèu emé mens de fatigo,
Farias bessai pas mau de prendre l'omnibus!
La tourtugo coumpren, pecaire!
Que noueste pichoun galejaire
Se fichavo d'elo à plen nas;
E, sènso s'empourta, pas mai que dins soun pas,
— Escouto-me, respouende, es pas lou tout de faire,
Moun bouen, tant d'embarras.
Aro meme, à la courso,
Te juègui lei cinq franc qu'ai enca dins ma bourso,
Pèr saupre qu dei dous arribara proumié
Au bord de la pichoto sourço
Que couelo alin ei pèd d'aquéu gros amourié.
Sàbi proun qu'as mai de ressourço
Que iéu; mai li fa rèn. — Dessus d'aquéu prepau
Noueste brave Lebraud,
D'abord ris à mouri; pièi va pren coumo óufènso
E, noun cresènt de perdre (èro un mèstre ei tres saut.)
Acèto lou defis. La Tourtugo commenço,
Sènso pèrdre un moumen, plan-plan de camina
Vers lou lue qu'avien designa.
Lou Lebraud, éu, si dis: Ai bèn de tèms de rèsto
Pèr arriba 'la toco, e vau mi proumena.
L'i 'anè; mai lou fada paguè soun còup de tèsto.
En efèt, de retour, aguè bello sauta,
Eivita lei countour 'mé sa cambo lóugiero,
Madamo marcho-d'aise arribè la proumiero
A l'endré qu'èro counvengu.
E lou Lebraud, beissant lou mourre
De counfusien, paguè fin qu'un sòu soun degu.
Pèr arriba quand fau es pas lou tout de courre!.....


XIII


Lou Gàrri de Vilo em' aquéu dei Champ


Un gàrri de la vilo, à n'en crèire i'istòri,
Un jour à n'un gàrri dóu champ
Diguè: Vène dimenche à l'oustau, mi fau glòri
De ti faire un dina requist; ai d'ourtoulan.
Vautre avès pas toujour meme de caulet-flòri.
Veiras coumo nautre manjan.
Lou brave campagnard, qu'es gàrri de paraulo,
Au jour di, tout chanja, vèn à l'envitacien,
E rèsto mut d'amiracien
En vesènt sus la grando taulo
Tout lou lùssi e l'estalacien
D'uno superbo coulacien.
Coumençon lou repas; mai, après doues boucado
Zan! quaucarèn boulègo e, zóu s'escouendon lèu.
(Ero de courajous que tenien à sa pèu!)
Enfin coumo ]ou brut cesso, vers la taulado
Revènon, en marchant sus lou bout deis artèu.
Lei vaqui mai en trin; aqueste còup fau crèire
Que rèn vendra troubla la pas
D'aquéu tant bouen repas...
Atacon lou roustit; pièi emplisson lei vèire;
Mai coumo pèr turta lèvon la... pato en l'èr,
Subran, dins l'escalié s'entènde un brut d'infèr!...
Alor, lou gàrri de campagno
Que coumenço d'agué la lagno.
Dis à l'autre: — Moun bouen, as de flame fricot
Mai tròvi ges de goust de manja coumo acò!...
M'en vòu; vendras deman dina sout la baragno
Que me preservo de l'eigagno,
Veiras pas, segur, coumo eici
La brocho, acò 's pas moun soucit!
Pamens t'assegùri d'avanço,
Que sènso faire tròup boumbanço
Tambèn rempliran nouesto panso.
E pouédi de mai mi flata
Que manjaren en liherta.


XIV


Lou Groupatas que vou imita l'Aiglo


Un Aiglo, que voulié regala seis aigloun,
Sesissènt lou moumen qu'un pastre
S'èro endourmi souto leis astre,
Planto sei cro d'acié sus lou cuer d'un móutoun,
E l'enlèvo sènso façoun.
Va bèn! mai maugrat la sourniero,
Un Groupatas dóu d'aut d'uno grosso periero
A vist lou còup dóu maufatan;
E se dis: N'en vòu faire autant.
Dóu tèms que lou mèstre pantaio
Proufitèn pèr faire ripaio!
E zóu! descènde dóu cimèu
Pèr ana dessus lou troupèu,
Qu'en soupant, din-derin, brandavo sei sounaio…
Chausis lou móutoun lou plus gros
E, dins soun esquino lanudo
Tant que pòu enfounço sei cro.
Pièi, isso! vòu leva la bèsti banarudo
Que boulego pas mai qu'un roucas souto d'éu!
Ai tròup chausi, se dis, fau prendre qu'un agnèu;
Mai pòu plus derraba seis arpien de la lano.
E coumo en boulegant leis enfounço que mai,
La bèsti que pouerto de bano,
Pougnudo souto aquéu varai,
Si mete à brama coumo un ai!...
Lou pastre si reviho, e ris de l'aventuro
Tout d'abord; mai, quand vès que li manco un móutoun,
Vèn sus lou Groupatas, que fa tristo figuro,
E lou tué d'un còup de bastoun.
Pichoun counquistaire, aquelo es pèr vautre,
Se sias pas proun fouert, à l'oustau restas,
Se noun pagarés pèr leis autre
Coumo faguè lou Groupatas!


XV


LOU COUNSÈU TENGU PÈR LEI GARRI

Un gros Gat, que sei mèstre. avien emé resoun
Subre-nouma manjo-ratoun,
Avié tant fa la guerro ei pàurei rousigaire,
Que de gàrri, n'i 'avié plus gaire.
E, lei quàuqueis-un que, pecaire!
Avien sauva la pèu dci grifo dóu bregand,
Sourtien plus de sei trau que quand avien bèn fam!...
(Escoutas, chascun tèn à sa tristo vidasso,
E proubablamen qu'à sa plaço,
Mai d'un de nautre aurié fa 'nsin.)
Pamens, acò d'aqui devié prendre uno fin;
Car es pas besoun de va dire,
Viéure d'aquelo sorto èro un crudèu martire.
Dounc, un jour que noueste couquin
Emé la gato dóu vesin,
Ero ana faire lou gourrin,
Tóuti fi gàrri encaro en vido,
Zóu? faguèron uno sourtido
E pèr decida quaucarèn
S'acampèron tóuteis ensèn
Escoundu souto d'uno taulo.
Un d'élei, d'un èr grave, alor pren la paraulo,
E dis: Sian pas proun fouert pèr tua noueste bourrèu;
Va sabès coumo iéu; mai, la ruso es utilo
Quand la forço l'i'es pas; adounc, dins moun cervèu
Veici ço qu'ai trouva, la cavo es bèn facilo:
Au couele dóu capoun, pendèn un cascavèu!
Quand vendra, l'entendren, e, juegaren dei pato…
Leis aplaudissamen dei gàrri emé dei rato,
A n'aquéu fin discours partèron tout-d'un-tèms.
Eron tóutei d'acord; èron tóutei countènt.
Vivo lou cascavèu! car lou counsèu es sàgi....
Mai pèr l'ana 'staca, manquèron de couràgi.....
Vaqui perqué mau-grat
L'avis tant aprouva
L'i 'aguè rèn de chanja…
De pas mau de counsèu, es pa’nsin la coustumo?
Pèr faire de proujèt, anas, toujour quaucun
Pren la paraulo o bèn la plumo;
Mai, per l'eisecucien, à-diéu-sias plus degun!!


XVI


LOU LABOURAIRE E SElS ENFANT

Mèste Bouen-Ome, un vièi, qu'avian dins lou terraire;
Qu'èro esta lou flambèu entre lei labouraire,
(Car fau enca de goust pèr faire un païsan)
Avié 'campa de sòu, mai au bout de seis an,
Vouguènt pas que tant de batudo
Siguèsson pèr lei siéu uno cavo perdudo,
Fa veni seis enfant pròchi d'éu e li dis:
Avans d'ana, dins lou sant paradis,
(L'ai gagna pènsi car prègo aqudu que travaio)
Escoutas un counsèu qu'es cavo bèn veraio:
Meis enfant, vendès pas lou bèn
Que laissèron nouèstei parènt;
L'i 'a 'n tresor d'escoundu! L'endré lou sàbi gaire,
Lou sàbi meme pas; mai acò li fa rèn;
Que se vous rapelas ço que dis voueste paire,
Lou trouvarés; fouiès, lichetas; que l'araire
Passe e repasse de tout caire,
De segur n'en vendrés à bout.
Quand lou paire a quita 'quest mounde, viron tout
Pèr trouva lou tresor escoundu pèr lei rèire.
Quèntei travaiadou! Leis aurié fougu vèire!...
E, coumo pensas, nouèstei gènt
Aguèron bèu cava, trouvèron ges d'argènt,
Alin, aclapa sout lei mouto.
Mai lou bèn, que siguè vira dessus-dessouto,
Dounè lou plus bèu blad, au mitan coumo ei bord....
En lou vendènt, faguèron d'or.
Dounc, lou travai es un tresor!
*

*
a toi ma mère (Patrick coquillat)