accueilauteurassociationlexiqueouvragesassociationliensliens

Notre site gratuit "http://lexiqueprovencal.com" de l'association "l'Espai Miejournau" propose un lexique occitan de Provence, des extraits d'un roman dans lequel l'auteur Pierre Dominique Testa y décrit la vie d'une famille à Allauch entre 1890 et 1995, des poèmes que les internautes peuvent envoyer pour lecture publique, ainsi que des liens de sites en langue d'Oc ou sur la langue l'oc,  couplés d'adresses inévitables.

Lafourèst....1904....Lou carretié...

Gàubi d’enfant

L’ENFANT

I

Li cor soun treboula pèr la recouneissènço
Lou jour que l’enfant nais: l’oustau a trefouli;
Lou paire vèi subran si làgui s’esvali;
La maire, adoulentido, óublido si soufrènço;
Chascun lauso e benis la santo Prouvidènço;
La rèire, de lagremo, a lis iue’ntretouli.
Lou jour que l’enfant nais, l’oustau a trefouli,
Li cor soun treboula pèr la recouneissènço!

II

Es fa pèr coungreia, pèr béure li caresso;
Nous fai viéure, toustèms, de bèu pantai d’amour;
Es l’espèr de soun lum qu’escleiro li vièi jour,
Lou bastoun que, plus tard, tendra nosto vieiesso.
Soun regard, clar e dous, revèsso de proumesso,
E ié voudrian, segur, jamai vèire de plour.
Nous fai viéure, toustéms, de bèu pantai d’amour;
Es fa pèr coungreia, pèr béure li caresso !

III

La maire, que l’amour pèr lou pichot rènd folo,
Vèi de poulit discours dins soun piéu-piéu d’aucèu;
Pièi, quand, d’un jour à l’autre, apren un mot nouvèu,
Lou vai dire pertout; sèmblo qu’un ase volo !..
Fai faire au segne-grand, se vòu, la cabriolo,
Emai, trouban qu’acò vai bèn dins lou tablèu.
Vèi de poulit discours dins soun piéu-piéu d’aucèu
La maire, que l’amour pèr lou pichot rend folo!

IV

La grand es lèu aqui se lou paire se facho,
Quand vuejo, sus soun nas, la sieto dóu fricot,
O se, sus si geinoun, en cridant: « Hue ! Coco! »
Póutiro, à plen de man, lou bout de si moustacho !
La maire, elo, d’acò, n’en ris que s’engavacho:
« L’aigo, l’eissugo-man netejaran acò !... »
Quand vuejo sus soun nas la sieto dóu fricot,
La grand es lèu aqui, se lou paire se facho !

V


Tambèn, que de soucit, s’a la mino lagnado,
S’ausissèn plus si crid treboula lou fougau!..
S’eissejo, plagnitièu, se rèn ié fai plus gau,
Se de lagremo, ai ! las, a la caro bagnado,
Viran autour dóu brès l’amo caro-virado.
De-que dounarian pas pèr aguedre soun mau ?
S’ausissèn plus si crid treboula lou fougau,
Tambèn, que de soucit, s’a la mino lagnado!..

VI

Mai, lou nistoun grandis, lou tèms di jo s’esbigno !..
Lou paire, d’à cha pau, drèisso soun sagatun,
Pèr qu’afrounte, dóu sort, tóuti li revoulun,
Pèr que sache tria li flour dins lis espigno.
Es que, mai d’uno fes, la chanço nous reguigno,
Lou draiou dóu bonur s’ennèblo dins lou fum.
Lou paire, d’à cha pau, drèisso soun sagatun,
Car, lou nistoun grandis, lou tèms di jo s’esbigno !

VII

Se marido au-jour-d’uei. Pèr tóuti, queto fèsto !
Tout canto, tout sourris, tout es trefoulimen!
Li vièi soun pensatiéu... Sèmblo qu’aquéu moumen
Vèn de i’amoulouna vint an subre la tèsto!
Au mitan di jouvènt, sènton que soun de rèsto,
E, soulet, à l’oustau, s’entournon tristamen...
Tout canto, tout sourris, tout es trefoulimen,
Se marido aujour-d’uei: pèr tóuti, queto fèsto !

VIII

Mai, vai saupre, pamens, ço qu’a cousta de peno;
Vai agué li soucit, li joio qu’a douna;
Vai aguedre un enfant, tambèn, à poutouna,
Lou vai vèire, quand ris, emai l’ausi, quand reno !..
Alors, de-vers si vièi, si pensado rameno
E dis, emé regrèt: « Lis ai pas proun ama !.. »
Fau qu’ague li soucit, li joio qu’a douna,
Pèr que sache, l’enfant, ço qu’a cousta de peno!

Abriéu 1904.
*

*
TRÒCES CAUSITS (LA FARA-ALÈS ( lengo d'O dei Cevèno ) )