accueilauteurassociationlexiqueouvragesassociationliensliens

Notre site gratuit "http://lexiqueprovencal.com" de l'association "l'Espai Miejournau" propose un lexique occitan de Provence, des extraits d'un roman dans lequel l'auteur Pierre Dominique Testa y décrit la vie d'une famille à Allauch entre 1890 et 1995, des poèmes que les internautes peuvent envoyer pour lecture publique, ainsi que des liens de sites en langue d'Oc ou sur la langue l'oc,  couplés d'adresses inévitables.

Mèis 60 an !!!









Mèis 60 an !!!

À seissant’an qu’es pèr deman,
Mi sénti verai un boucan
Emé lei boutèu que si touésson
E lei bras puei que si dessouésson !
E se siéu esta bessai bèu
Encuei devèni rababèu !
E se moun péu es encar saure,
Que l’a de que, vous diéu, s’enchaure,
Ai la barbo plèno de nèu,
Moun bedelet proun grassinèu,
E quouro n’es deis ourbitalo
T’an uno rugo infernalo !
E puei à despart tout acò,
E moun patoues, mèis ‘’ alor ò ‘’
Mèi pèd garèu, moun couele bòfi
Mèi pougnet que soun plèn d’engòfi,
Vous diéu, lou vieiùngi es laid
Que vous mando dins l’endelai !
L’a rèn à faire, es l’agòni
Qu’acoumènço soun antifòni !
Segur qu’ai sèmpre de trabai
Emai metèssi lou rambai
Dins lou quartié emé mèi vaco
Quand d’ouro que soun à l’estaco
Lei bandìssi dins lou valoun
Que sas, li van de barbeloun !
E à moun iàgi que s’avanço
Sèns avé fa quauqu’ abusanço,
Préni vous diéu, un grand bastoun
Pèr noun camina d’à pautoun !
Un cóup ma jarg’ en grosso làni
Doublado touto d’un fustàni
Descéndi darrié lou troupèu
Que fa puei un brav’ estampèu !
Travessan lèu la séuvo founso
Jouncado de mouloun de trounço
Que s’alestissen pèr l’ivèr
Que sas, de cóup que l’a, es fèr !
Puei quouro sian pròchi la prado
Que s’estalouir’ à l’avalado,
Méti moun berret de galis,
Qu’à n’ èu soulet es un desfis.
Alor, gibla, sout un pinastre,
M’asséti regachant leis astre,
Car de segur fa encar nue
Que pèr destria de mèis ue
Lei clapas subre la draiolo,
Ai penjoula uno viholo
À la paumo de moun bourdoun
Courrejouna d’un triaudoun.
Mai ve, aqui bèn à la calo
De la frescour que tresdavalo,
M’assèti puei lou cuou sus d’aus
En escarteirant leis avaus,
Mi coutant bèn à ma flassado
Que l’amaguèr' en couissinado.
E au moumènt de mi leva
Pèr de mèi bèsti m’entreva,
Tras mèis esquino, uno doulènci
Mi fa retoumba d’impoutènci !
« Ai seissant’ an, ai seissant’ an »
Va crèidi fouart jougnènt lei man.
Ai ‘ja sièis crous : es pas poussible.
Es coum’ un pau s’ un endoulible
Mi venié de pica lou suc
E mi faguèsse mai voussu !
Mai de qu’ai fa ‘quésteis annado
Que soun adeja tresanado ?
Mounte soun passa mèi quing’ an
Que soun, va crési, moun pan blanc.
Seguissian de longo lei vogo
Vivian l’estiéu coum’ uno jogo
Sènso pountin, sènso decor,
E à nouest’ iàgi sèns maucor,
Que sas, avian jamai l’ugubre
Lou goun e la tristess’ en subre.
Pensavian rèn qu’à guseja
E lou sèr pèr s’esgaieja.
Davans d’un fue ‘mé dei busquèto
Dei vise gras e dei broundèto,
Fasian dei vihado ensen
A la lus fousco d’un calen.
Èr’ eilamount dins moun vilàgi
Qu’à tout jamai gàrdi l’eimàgi
D’un endre que dins chasc’ oustau
L’avié dei vaco qu’èro atau
Emé tambèn parié dei fèdo
Dei cabro de darrié dei clèdo,
E dei galino ‘mé dei gau
Qu’en lei carrièro lei rountau
Menàvon sa pichoto vido
De jour leva à nue falido,
Chasc’ ouro vesié soun troupèu
Soun pastrihoun ‘mé soun flutèu.
Amount dins leis aup à Sant Pèire ,
Ai viscu ço qu’es pas de crèire.
Li ai viscu lou paradis
Lou de la Glèis’ aprouchadis,
Aquest d’aqui de la jouvènço
Que fa encrèire à la chabènço.
E en Alau mounte siéu na
L’ ai counoueissu la trinita :
Lou dur trabai e la preguièro
‘Mé lei cansoun en lònguei tièro.
Mi raménti qu’encar’ enfant
Emé mèi douei pichóunei man,
Ma grand mi metié à la taulo
Pèr oubreja : es pas ‘no faulo !
E à vounj’ an lou capelan
Mi bandiguè qu’èr’ abelan
Teni leis Orgue pèr la Messo :
Pensas, pèr iéu, que countentesso !!!
Puei à quatorge, un bèu sèr
Qu’à ma maire prenguè lei nèrf
Que beilejavo la chouralo
Coum’ uno boueno servicialo,
Mi demandè de diregi
Sèns que fuguèssi elegi !!!
Dóu cóup mi retroubèri jouve
Em’ un sabé en cant bèn brouve
Que mi metè davans dei gèns
Qu’avien tóutei à tout lou mèns,
Quatre fes souvènt moun iàgi,
Iéu un enfant d’un dous caràgi.
E acò dur’ encar’ encuei
Que n’en viéu pas jamai l’asuei.
Quaranto sièis an de cantico
Que dìson que l’astroufisico
L’astrounoumìo e l’esprit
Leis ome bouen e lei marrit,
‘Mé la quimio, la matèri,
Siegue li pèiro vo lou fèrri,
L’aigo lou vènt la mar lou cèu
Noun fan qu’un soul e mume Diéu.
E mèis annado vint e trento
Que m’an rueina moun oussamènto
Leis ai passado au nougat
Que sas, lei chin fan pas dei gat,
Doumàci èro de ma famiho
Aquest’ usino qu’à l’auriho
Àuvi encar peteneja
Leis amèlo qu’an negreja,
E lou mèu que douno gousto
Que pèr Nouvè n’en fèn semousto.
N’en ai passa dei jour dei nue
Sènso dourmi davans lou fue,
Que se falié n’en teni coumte
Dès an durarié moun racounte !
Dins lei quaranto siéu parti
Noun en eisil mi separti
D’un mounde que m’agrado gaire,
D’un paire que sié caucigaire !
Noun, pardi ! Mai aviéu vougu
E d’acò n’èri resóugu,
Aprefoundi puei nouesto Lèngo
E counoueisse pèr chasc’ arèngo ;
Sèis escrivèire sèis autour
Sèis defensèir’ e sèi leitour.
De fach anèri set annado
En Lengado, sègre lei piado
Dei grand cercaire que preclar
En Prouvençau veguèron clar.
Descurbèri que de Mar Grando
Ei valado de band’ à bando,
Nouesto parla èro parié
Maudespié li que fan arrié.
À Mounpelié estudièri
Eitant que ço que m’amusèri !
E lei recerco quand falié,
Lei fasiéu proun emé foulié.
E quouro ai davera lei joio
D’un dóutourat qu’aviéu la voio,
Mi siéu remés à cinquant’an
‘Mé moun troupèu coum’à trent’ an
À fabreja plèn de froumàgi
Que metiéu dins un estramàgi
Pèr leis esmera au miour
Tant dins l’adins qu’à l’esteriour.
De que vau, dins la seissantèno
Far de mèi jour, de ma coudèno !
Va sàbi pas encaro proun,
Mai ‘cò vendra quand lou chiroun
Que mi dóunon cha jour lei bèsti
Cambiara ansin que moun vièsti.
Pèr vuei siéu tras que benurous
Car mèis ami d’un toun courous,
M’an souveta ‘n anniversàri
Emé dei mot tout en desvàri,
Que m’an rai fendascla lou couar,
Iéu que mi crési à la mouart !
Noun pourriéu pas dins ‘queste diàri
Touei lei cita pèr recourdàri,
Mai vous assegùri sèns fard
Que mum’ aquéstei qu’un pau tard
M’an manda un bèl essèmèsso,
M’an fa plasé coum’ à counfèsso,
Quand lou curat vèn redeima
Tout ço pèr que t’avien blèima,
Touei tèi pecat de bachiquello
Gaire pesu dins l’archimbello !
Anen anen mèi bouens ami
Vous fau encuei mèi gramaci,
Que Diéu mi douno proun de voio
Pèr vous coumunica ma joio,
La grando gau que mi fasès
En d’aquest jour quand mi disès,
« Pèire jouious anniversàri »
« Sian toueis ensen tei miour pàri. »


Pierre Dominique Testa, lou 21 septembre 2019. Mèi Seissant’ an.
*

*
Lengo e tripaio (Pierre Dominique Testa, lou 22.9.2008.)