accueilauteurassociationlexiqueouvragesassociationliensliens

Notre site gratuit "http://lexiqueprovencal.com" de l'association "l'Espai Miejournau" propose un lexique occitan de Provence, des extraits d'un roman dans lequel l'auteur Pierre Dominique Testa y décrit la vie d'une famille à Allauch entre 1890 et 1995, des poèmes que les internautes peuvent envoyer pour lecture publique, ainsi que des liens de sites en langue d'Oc ou sur la langue l'oc,  couplés d'adresses inévitables.

Jóusè D'Arbaud : Li cant palustre...

Esperit de la Terro

S'ère vengu dóu tèms que li raço pacano
Batien touto la terro en butant si troupèu
E que, rèn qu'emé si bastoun e si mantèu,
Eron mestresso dis auturo e de la plano ;

Se lis estello o la sentido dóu bestiau
M'aguèsson, un bèu jour, adu dins lis engano,
Aqui, auriéu planta moun tibanèu de lano
E tra sus lou sablas la pèiro dóu fougau.

E libre, apassiouna pèr la mar e lis astre,
Amourous de la gardo e mèstre di salanc,
En menant moun avé, lou bastoun à la man,
Auriéu viscu cènt an coume vivien li pastre.
*
S'ère vengu dóu tèms que, pèr èstre quaucun,
N'i avié proun d'èstre un ome e d'ama soun terraire,
Me sariéu fa basti, liuen de tout, pèr li Fraire,
Un grand castèu de pèiro en raro di palun.

Lou matin, en vesènt lusi la mar poumpouso,
Auriéu durbi ma porto au boufe dóu vènt-larg,
De-vèspre, la voues di troubaire e di jouglar
M'aurié canta lou bèu mé li causo amourouso.

Troubaire e cavalié, mai libre Prouvençau,
Afeciouna pèr lou bèn-dire e la bouvino,
Toustèms auriéu mescla dins moun amo latino
Li pouèmo di pastre e di libre gregau.
*
Mai siéu vengu d'un tèms que se respèton gaire
La liberta di pastre e li trobo di vièi;
Sèmpre gibla sout la jougato de la lèi,
Li jouvènt an quita la jargo ené l'aiaire.

Amo de nòsti vièi enclauso dins sis os,
Esperit de la terro ounte dormon li raço,
Pèr nous autre, t'a mai bandi foro dóu cros
La forço dóu soulèu e la voues de l'aurasso.

Vaqui perqué dins lou reiaume de la sau,
Vira de-vers la mar espère ta vengudo,
Pèr te mies apara, pèr te presta d'ajudo,
Me siéu fa gardo-bèstio e cante prouvençau.


Gardo d'Ivèr

Gibla sus soun bastoun lusènt d'éuse o de frais,
Si dous esclop planta dins la sansouiro molo,
Lou vièi gardian, vira vers lou vènt-d'aut que molo,
A segui tout lou jour lou tiéu de soun pantai.

Tout lou jour, ausiguè l'esquerlo di dountaire,
Li platello di rosso e lou crid dóu grignoun ;
Sènso auboura lis iue, a vist passa dins l'aire
De vòu de gabian gris e de grand galejoun.

Li biòu ameigresi despounchon lis engano,
Es l'errour ; vendra lèu lou moumen d'embarra;
Sus si coutet pelous, couchant si Iòngui bano,
Li tau, en mourrejant, bramon de-vers l'Uba.

Eu sounjo, en desplegant lou saquet de civado,
I prat ount la bouvino e lou cavalin blanc
Chaumavon sout li sause i jour caud d'estivado,
E, siblant soun chivau, sounjo, lou vièi gardian,

I triounfle d'estiéu que, dintre li muraio,
Abriva dins lou pople e maugrat li giblas,
Au crid di fiho folo e di brun cadelas,
Butavo un revoulun de biòu dins la bataio.



La gardiano

Vène dins moun oustau, piéucello prouvençalo,
Tu qu’as sounja l’amour e l’as pas jamais vist.
De moun lindau toustèms badant coume li nis,
Veiras passa d’aucèu estrange, à grand cop d’alo.

Vène, l’oustau es blanc coume un iéli marin;
Tout sara tiéu: veici li clau de la paniero,
La taulo de nouguié, la mastro e li cadiero,
Lou gardo-raubo a la sentour dóu roumarin.

Se l’oustau es pichot, siéu rèi d’un grand reiaume:
(Fai-me ‘n poutoun d’amour, baio-me toun anèu),
Te vole counquista de reiaume tant bèu
Que se n’en parle plus di rèi d’Arle o d’En Jaume.

Siéu rèi. Ai de cavalo eila, de-vers lou grau,
Siéu mèstre d’un troupèu de biòu mé si dountaire
E tène de metis; li pastre castejaire
Me gardon milo anouge au mitan de la Crau.

Lis èrso de la mar que bagnon mi parage
Canton coume uno voues, de l’aubo à jour-fali,
Lou souleias de moun païs fai espeli
En l’èr de lono bluio e de font de mirage;

Vène, te dounarai moun plus bèu cavalot,
Es blanc coume uno nèu, manse coume uno chato,
L’ abrivaras , vei ras , au pica d e si bato,
L’aigo de la palun regiscla coume un fiò.

De-niue, en escoutant lou resson di platello,
Lou parla di gardaire e lou bram de mi tau,
S’agandiren, au clar de luno, vers l’oustau
E t’aprendrai lou noum di bèstio e dis estello.

Foro di lèi e di ciéuta, Diéu m’a fa rèi;
Se siéu ageinouia i pèd d’uno chatouno,
Es que sa voulounta pèr te plaire, me douno
La bèuta di gènt jouine e l’idèio di vièi.


L'abéurage

Arle es eila. Desempièi l’aubo se camino.
Bon matin, li gardian triavon dins li claus;
An parti, tout-bèu-just se se vesien li tau,
Aro, lou fiò de Diéu grasiho lis esquino.

Pamens, pèr abéura, que lou soulèu es aut,
Lis ome an aplanta de-long de la roubino.
Li biòu primas taston la ribo d’erbo fino
E lou dountaire boufo emé d’aigo au pitrau.

Mai lou baile que saup mounte dèu pausa viage,
Desviro soun chivau planta dins l’abéurage,
La feieto à la man, se tiro sus lou dur

E, sènso davala, la tèsto revessado,
Dintre si det, fasènt giscla la regalado,
Pèr se leva la set, chimo un cop de vin pur.



La preguiero dóu gardo-bèstio

Ai garda tout lou jour en aparant li souco,
Siéu las. La negro niue davalo sus la mar.
En siblant moun bestiau, taste lou goust amar
Dóu vènt-larg qu’a canta tout lou jour sus mi bouco.

Talamen m’a ribla lou soulèu ensucant,
Qu’à miejour, espandi, dourmiéu long d’uno engano;
Que tèms que mande Diéu, siéu pas, dins la grand plano,
Qu’uno mato de car e poumpe lou salanc.

D’abord qu’un jour de mai a passa sus ma tèsto,
Vau embarra mi biòu. Gardo-me, pèr deman,
La santa de moun cors, o moun Diéu, e lou pan
E lou vin pur que fai canta lou cor en fèsto.*

Paro lou capitau dóu giscle e de la nèu,
Baio-nous d’erbo pèr mantène la curaio,
D’aigo pèr abéura li rosso e la vacaio
E que lou travaia jamai me fugue grèu.*

Pièi, moun Diéu, mando-me la fe de la bouvino
Que mantèn lou gardaire alentour dóu cabau;
Aparo-me toustèms de la fèbre e dóu mau
Que buto li masié vers li vilo gourrino.

Vese la luno que banejo entre li pin;
Li biòu assadoula s’alongon dins la draio,
E iéu, entre soupa, dourmirai dins la paio,
Que l’aubo, d’aquest tèms, blanquejo proun matin.



Lou tubet

Pèr alesti la biasso e garda l’oustau fres,
Chasque an, I’estiéu venènt, en foro di cabano,
Au large, e lou fougau vira de tremountano,
Sus un rode de germe armeje lou tubet.

Pèr para dóu levant, mé de mouto bagnado,
Ai fa ‘no muraieto; em’ un bon fiéu d’aram,
Ai liga dos fourquello ensèn, que mantendran
La branco de gacholo ounte l’oulo es penjado.

E touto la sesoun, pèr passa li jour caud,
Qu’au cremascle de bos bacèle la pignato,
E bouieje au soulèu, dessus lou fiò de mato,
Lou catigot d’escarpo e li coutar de Crau!
*

*
Lei Garcin de St pierre d'Argençoun (Pierre Dominique Testa , lou 22.112007)