accueilauteurassociationlexiqueouvragesassociationliensliens

Notre site gratuit "http://lexiqueprovencal.com" de l'association "l'Espai Miejournau" propose un lexique occitan de Provence, des extraits d'un roman dans lequel l'auteur Pierre Dominique Testa y décrit la vie d'une famille à Allauch entre 1890 et 1995, des poèmes que les internautes peuvent envoyer pour lecture publique, ainsi que des liens de sites en langue d'Oc ou sur la langue l'oc,  couplés d'adresses inévitables.

Ravous GINÈSTO 1909.

Ravous GINÈSTO
LA COULOUGNO ENRIBANADO

A ma vilo inmourtalo,
A moun bèu Frèjus.
Adofo Augier.
(Ravous Ginèsto).

LA COULOUGNO ENRIBANADO

Au tèms de carnava, l'oustalas de mi grand
Ero dubert à brand pèr reçaupre li masco;
Que de conte, que de cansoun e que de nasco,
En manjant li bougneto, en bevènt lou vin blanc!

Que de dire galoi, que de danso fantasco!
Li boufet, li fieloue, li frater, li bouimian,
Li petugo, li brande autour de Carmantran,
Li mèstre-banaru, li tambourin de basco!

N'en risiéu de bon cor, pamens, amavi autant,
Quouro èrian tout soulet, li tranquili vihado
Que moun grand emplissié de belli racountado.
Sourisènto, ma grand l'escoutavo en fielant.

Sèmpre fielavo!… E garde en souveni d'antan
Sa coulougno de lin tant bèn enribanado.


LOU PANTAIAIRE
Pèr Albert Tournier.

Santo-Messugo es pastrihoun
Gardo li fedo e li moutoun.
Sa capeladuro es daurado,
Sis iue blu, soun nas bèn troussa
E la Rèino s'es revirado
La fes que la casso a passa.

— Se la rèino m'a regarda
Bèn segur que i'ai agrada
Perqué pas? Farièu bello mino
S'aviéu coume aquéli segnour
Sièis pan de broucat sus l'esquino
Emé de fièu d'or à l'entour.

Santo-Messugo e creserèu
Lou fihan ià di qu’èro bèu.
Dóu tèms que soun chin japo-luno
Gardo, abriga pèr la calour,
S'alongo esperant la fourtuno
Dessouto uno ginèsto en flour.

L'endeman èro à peno jour
Qu'es vengu dous varlet de court:
— Vas lèu quita lou pasturgage,
La rèino te manda au castèu;
Fara de tu lou poulit page
Que porto la co dóu mantèu.

Santo-Messugo a respoundu:
— Bravis gènt, n'en siéu marfoundu
Mai pourta la co d'uno capo
Acò's lou gaubi d'un pichoun.
Pourtariéu pas' quelo dóu papo,
Ai passa l'age de clerjoun.

Li varlet s'en soun entourna
Mai es vengu, tout galouna,
Lou capitàni de la gardo:
— En routo! la Rèino t'a fa
Lou coumandant dis alabardo;
De segur que siés na couifa!

— Capitàni, sariéu countènt
Se coume vous ère valènt;
Mai ai pòu d'uno lagremuso,
Lou sang me fai vira lou cor
E se vesiéu uno arquebuso
Paure de iéu! me creiriéu mort!

Soun vengu tout de long dóu jour
Lou baile-mage di pastour,
L'astrologo, l'abouticàri,
L'evèsque mitra, lou boufoun,
Ourdounon, pregon; lou patàri
Amo miès garda si moutoun.

A la fin! — semblo pas verai
Qu'un pastre ague tant de varai!
Lou Rèi es vengu dins la bosco
— Te doune tout ço que voudras
Sisteroun, Faucauquié, Manosco,
A la coundicioun que vendras!

Sauto-Messugo a respoundu
— Quand li coudoun saran madu
Pourrai quita lou pasturgage.
Aro, se leissave lou jas,
Au mèstre fariéu grand daumage.
Sire, me mesestimarias!

Mai quand lou jour aguè fini,
Sauto-Messugo a vist veni
La Rèino, d’amour enrabiado,
Qu'a toumba dins si bras subran.
Oh! quanti bais, quant' embrassado!
La séuvo es emplido de bram!...

Un cop de pèd l'a reviha:
Te logue pas pèr pantaia,
Crido lou mèstre, ò mouledasso,
Mié-faudiéu, pantaio-fihan!
Fas mai garda pèr li agaço?
Souparas mai d'un tros de pan.


LI BARBARE APRIVADA

Arribè mai d'un cop que li soudart german
vengu en terro de Prouvènço vouguèron plus s'entourna
e se metèron pastre, lauraire o gènt de mestié.
(MÈSTRE ARNAUD)

Pèr Batisto Bonnet.

Lis oumenas que soun vengu
Amon noste vin, n'an begu.
An manja nòsti cebo blanco,
An freta d’aïet bèn madu
Li fougasso d'aquèu blad du
Que grano pas en terro franco.

Se soun regala de pebroun,
De pastèco emé de meloun;
An pita tant de nòsti figo
E de noste rasin muscat
Que vengu maigre coume cat,
Aro, an lou bedoun que boufigo.

An vist resplendi lou soulèu,
An passa l'iver sènso nèu,
An trouba li chato tant bello
Que n'en soun devengu fada
E qu'an quasi tóuti óublida
Lis alemando palinello.

Tambèn, quouro lou Rèi german
— La pas signado, au bout d'un an
A fa troumpeta que l'armado
S'acamparié, pèr lou retour,
Souto li bàrri, dins tres jour:
O tron de sort! que desbandado!

Lou jour qu'a di, de bon matin,
Lou Rèi vèn sus lou grand camin
Pèr la revisto e la parado;
Cavauco, clafi d'estrambord
Au mitan de si gardo-cors,
Jusqu à l'endre de l'acampado.

E que vèi? Res que de badau!
S'espanto que n'aganto caud,
Viro la testo de tout caire:
— Ah ço, crido, ounte soun mi gènt?
Erian tres milo, e sian pas cènt!…
Anas cerca lou devinaire.

An fa veni lou sabentas
Qu'a de bericle sus lou nas
E de prouvèrbi plèn sa gibo:
— L'ome, dis lou Rèi mau-countènt,
Auras de vigno, auras d'argènt
Se m’esclargisses ço qu'arribo.

Dins li carriero e dins lou camp,
A mi tres milo sacamand,
Ai fa souna la despartido:
Adounc espère e degun vèn!
Que vòu dire aquél aucidènt?
Se fan li miòu, auran de brido.

— Segne Rèi, lis entestarda,
Quand soun fort, quau pòu li brida?
S'assajes, trouvaras batèsto.
Ti pèu-rous soun tóuti d'acord
De pas s'entourna dins lou nord
Qu'eici la vido es uno fèsto.

A te dire la verita,
Aquest païs es encanta;
Quau l'abito un an ié demouro.
Siés vengu darrié ti soudart,
Sire, deman sara trop tard,
Se vos parti, parte sus l'ouro.

Senoun devendras prouvençau
E t'en pourtaras pas pu mau
Se fas coume ti vanejaire.
— E de que fan? — Se soun louga,
Fan d'escoubeto de bruga,
Foson, poudon, menon l'araire.

— Siès-ti foui o bèn empega?
Voudriès que m'anèsse louga
Pèr laura vo pèr metre en bouto?
— Perqué pas? es un bon counsèu
Se partes, ié vai de ta pèu;
As fa tant de malastre en routo!

Aquéli qu'as estransina,
Quand te vèiran abandouna,
Faran lèu d'escourchi toun viage.
Vai, amor que restes soulet,
Miés vau èstre en vido e varlet
Que rèi e mort, a di lou sage!


PÈR VÈIRE PASSA LI RÈI-MAGE
A Juli Truffier.

Rataplan, ratapataplan!...
Au proumié rampèu di bagueto
Courriguère sus la placeto
E veguère un long galapian
De sourcié vo de charlatan
Qu'emé soun barbihoun de bòchi
E soun èr de chichi-limòchi,
Boufavo comme un Artaban
Dins un carosso à chivau blanc.
Pourtavo uno raubo à paieto
Emé d'estello, de coumeto,
De miejo-luno e sa bouneto,
Qu'avié segur mai de dous pan,
S'apounchavo enca d'uno eigreto.
Quand fuguerian tóuti à l'entour
D'un gèst arrestè lou tambour.
— Bravi pacan, fagué, bon pastre,
Vène pas vous vendre l'emplastre
Fa'mé de fege de rabas,
De cervello de courpatas,
D'aigo-signado e tre cènt planto!...
Nàni!.. Vuei, lou cinq de janvié,
En l'ounour de l'Estello Santo,
Jamai fau de traficarié;
Prègue?... E se me siéu mes en viage
Es qu'ai descubert un enguènt
Pèr vèire passa li Rèi-Mage
Qu'anue parton pèr Betelèn!
Aqui l'ome fagué' no pauso
E se reculiè piousamen.
Lou tambour perdié pas soun tèms
Se plòuguèsse, asseguramen,
Fasié sourti li cacalauso.
Chut! reprenguè soun bounimen...
— S'escoutavias li galejaire
Qu'enfalibourdon li badaire;
Couifa d'uno mitro en cartoun,
La caro pleno de farino,
Un linçòu bagna sus l’esquino
Em' uno cano verdo au poung,
Anarias au cresten dóu mount
Pèr vèire alin, au clar de luno,
Passa lou trin maravihous
Que s'esperlongo dins la bruno
Emé si camelas gibous,
E vous gelarias pèr de pruno!
Car de qu'aurias vist? Res de rèn!...
Au rerour, li marrit coumpaire
Que vous atendrien en bevènt
Cridarien: acò 's pas de faire!
S'avès rèn vist aperamount
Es qu'en vous fasènt la leiçoun
Avèn óublida l'emboutaire
Que se fau metre au troumpetoun!...
E zou! de se troussa de rire!
Car es-ti besoun de va dire?
Tóuti aquéli nego-bon Diéu
Que soun pire que li jusiéu
E meriton tambourinado
Pèr faire li bèus-esperit
Se trufon de ço qu'es escrit
Dins nosto doutrino sacrado.
Rison de tout, li mau-cresènt!
E pamens, la causo es seguro,
Vèirés li Rèi-Mage en naturo
Se vous fretas d'aquel enguènt!...
E vague lou tambour de batre,
En tarabustant coume quatre
Enterin que fai vèire i gènt
Uno bouito de soun enguènt
Que permèno dessus sa tèsto.
Fai signe, lou varlet s’arrèsto
E l'ome repren quatecant:
— Ato! es mai un pito-dardèno
Que vend d'enguènt mitoun-mitèno,
Anas pensa, se n'en croumpan
Coume n'en fara pas presènt
N'en saren mai pèr noste argènt!
Eh bèn nàni! Vous n'en fau l'ofre!...
Se n'en demande quauqui sòu;
Es que n'ai pas proun, dins moun cofre
E que tout un chascun n'en vòu.
Pièi, tant que sias dins l'assemblado,
Counouissès bèn la renoumado
Di remèdi de Meste Arnaud
Que se fan pas bèn, fan pas mau!
Or, n'en pode baia la provo,
Tène moun enguènt d'un cousin
Dóu sabaru deVilonovo,
Baile di mège papalin!...
Ah! mis ami, s'ère un couquin
Vous diriéu que lève li bano,
La babarauno, la quartano,
Lou dansun, li sort, lou verin,
Lou mau de terro, la migrano.
Pourriéu faire crèire i jouvènt
— Pèr acò soun toujour cresènt!
Qu'ai un enguènt minoun-mineto
Que fai veni li chatouneto...
Ah pas mai!... Siéu pas messourguié,
Vende ni tassèu, ni bouleto,
Ni poutèti pèr malautié;
Mais prenès rèn qu'un pessugoun
D'aquelo poumado fadeto
Qu'embaumo la flous d'arangié;
E, quand vous metrès en litocho,
Fretas-vous n'en bèn lou bedoun,
La peitrino emé la cabocho,
Pièi, provo que vèn pas d'infèr,
Diguès cinq Ave, cinq Pater!...
Ah bonis amo! es pas de crèire
Tout ço qu'anas entendre e vèire!...
Aqui lou varlet dóu tambour
Rataplanplano coume un sourd
Enterin que lou bèu charraire
Duerb un libre à couvert daura
Plen d'image pinturlura.
— Veirès d'abord de troumpetaire
E de sounaire d'olifan,
De tambour emé de fifraire
A vous n'en creba lou timpan.
Pièi vendran li porto-bandiero,
Lis estendar e li drapèu
Que l'aureto tramountaniero
Fara flouqueja dins lou cèu.
Oh, sacrebiéu! la flamo armado!
Coume passo bèn alignado!...
Tè! veici lis alabardié,
Li porto-destrau, li piquié,
Li chivau-fru, lis arquin rouge,
Gènt de desvàri e de ferouge.
Té! veici li aubarestié,
Li froundejaire, li lancié,
Pièi li trabuquet, li belié,
Li mando-roucas e li tourre
Que soun n'auto coume de mourre!
Soun mena pèr de trauco-pèu,
De capitan, de tirassaire
De ligousso, de sacrejaire
Qu'an de longo plumo au capèu.
E caminon en troupelado
Entre dous reng de pegoulado.
Bono maire! que galoupado!
Es li cavalié sarrasin
Que passon coume uno uiassado
Dins si grand bernus cremesin!
Oh! li poulit drole? Es li page
— Dirias uno garbo de flour —
Que sus de couissin de velour
Porton lis ensigne di mage;
L'espaso, lou scètre reiau,
La courouno d'or e li clau!
Li gènt que vènon darrièr 'éli
Rede coume de santibelli
Emé de perruco à martèu,
Es li grand-juge e si bourrèu.
Aro, es la bando bigarrado
Que danso au son di viouloun,
D'óuliveto et d'arlequinado
Qu'agradaran à l'Enfantoun!
Mai qu'es aquelo mascarado?
Que de nanet! Es li boufoun
Qu'an de papagai sus lou poung!
Menon de lebrié rous que soun
Pu grand qu'éli d'uno encouidado.
Garo! veici lis elefan!...
Se pòu dire qu'an li dènt longo!
Es urous pèr éli, s'an fam,
Qu'agon aquèu nas que s'alongo
Pièi que se replego subran
Pèr enfourna li tros de pan.
I'a tant d'or e de pèiro fino
Sus si carabassoun brouda
Qu'es à vous n'en faire bada!
Porton dessus si larjo esquino
Li tres palanquin ufanous
De m'ounte, siau e benurous,
Li Rèi que van en Palestino:
Bautezar, Marchioun, Gaspard,
Fin de pas se metre en retard
Ousservon l'estello divino
Qu'esblugissento au cèu ié cligno
E li meno vers Betelèn.
Gènt de fe, remarcas-li bèn
E rememourias-vous si mino!
Pròche d'éli, i'a si presènt
Que soun l'or, la mierro e l'incèns.
Que nous dison ansin li Mage?
Que fau faire la carita.
S'enaura pèr la pureta
E rendre au Segne noste óumage.
Darrié li Rèi, li gardo-cors
An sus si bellis armaduro
Un soulèu de rubis et d'or.
Pièi, clafi de chimarraduro,
Li camerlen, li courtisan
Dóu grand-band e de l'arrié-band,
Li mèstre-co de la cuisino,
Li gardo-vin de la cantino,
Li casso-mousco e cargo-fais,
Mounta sus d'uno ribambello
De droumadàri, de camello,
De camèu, d'ai e de chivau!...
Se disiéu touto la sequello
De segur n'agantarian caud.
Enfin, pèr claure lou courtège,
Après li carretoun di mège,
Es li pousso-cuou dóu viguié
Que barulejon de tout caire
E secuton li treineiaire
Pèr que degun rest’en arrié.
Hoi! hoi! hoi! mi pauris auriho!...
Enterin que lou charlatan
Sourtié tout soun ourvietan,
Lou tambour fasié maraviho.
Boustre de sort! que chamatan!
Urousamen que resté’n plan.
— Adounc, reprengué l'espantaire,
Se fasès ço qu'ai di de faire
E subre-tout se sias crestian
Coume lou siéu, veirés li Mage
Coume li vèse tous lis an
Tambèn que n'ai retra l'image!...
De ques acò? Qu'ause? Un gros ai
Que remiéntejo: es un charraire!
Ço que nous conto es pas verai!
Alor, de qu'es verai, fifraire?
Prefères crèire li capoun
Que te fan escala lou mount?
As envejo de l'emboutaire?...
Vai freto-te de moun enguènt,
Faras miés e saras countènt!...
Assajo! es pas' no grosso afaire!
Veiras li Rèi, ié parlaras,
Te respoundran, li toucaras;
Ausiras li musiquejaire.
S'es pas verai, perde moun noum
E te rende li picahoun!...
Zou! qu n'en vòu? N'en resto gaire
Et pas vingt franc, es pas vint sòu
Es que sièis liard pèr vous coumplaire!
Qu n’en vòu mai? Zou! qu n'en vòu?
M'anès prene pèr un pitaire,
Pèr un Jaque, pèr un Cristòu!
Eh bèn, mis ami, n'en croumpère!
— Li veguerias? — Li pantaière!...
*

*
Vierge du Manteau. (Pierre Dominique Testa, Allauch le 24.12.2006 à 19h20.)