accueilauteurassociationlexiqueouvragesassociationliensliens

Noueste sìti à gràtis "http://lexiqueprovencal.com" de l'assouciacien "l'Espai Miejournau" prepauso un leissique óucitan de Prouvènço, leis estra d'un rouman " Fino e Cesar " dins quete l'autour Pierre Dominique Testa, escrivèire, li descriéu la vido d'uno famiho à Alau entre 1890 e 1995. L'assouciacien " l'Espai Miejournau "  prepauso tambèn de pouèmo que leis amaire de la telaragno pouedon manda pèr leituro publico, ansin que de mouloun de liame emé de sìti en lengo d'Ó vo que pretocon la lengo d'Ó, aparia d'adrèisso indefugiblo.

Edito 467 emé lou rouman Fino e Cesar.

A la campagno, Cesar fasié pus pas grand cavo, de tant èro maucoura e embuga de sa vinasso. Quouro revenié, nasca tau coumo un ibrougnas que dourmié demié sèi banasto, Fino l'emplempougnavo, e soulo leis ue moueisse de tristesso, lou tirassavo tras lou courtiéu, que lou couchavo sus lou radassié. Aqui mentre que s’afasendavo de tambouia, pecaireto plouravo qu’esperavo que sequèsse sa ganarro … Mume soun coulègo lou Capelan Pèire Brunat que countuniavo de veni adematin béure lou cafè, pousquè pas lou rasouna, que prouvèrbi es verai ; ome que béu de vin à de rèng, vau pas pus jamai en rèn … ( 19/1.2019 )

La Fino, paureto, adematin, tre quatre ouro au relògi, à la despachado, avié pres l'us de larga liéure soun troupèu de cabro e de fedo que sus lei ribas dóu camin de Barbarau troubavon sa mangiho. N'en tenié rèn qu'un vintenié, qu'acò pèr trei qu'èron, li bastavo proun … Lèu, dounavo au chivau, que n’avien garda rèn qu’un. Doumàci, desempui qu'avien d’eitant mourfla de la fin de la guerro, dóu grand charpin que leis avié matrassa, avien chabi l'ai e lou muou e sa pichoto tarino, que n’en vendien lou la. Soul lou gros percheiroun, l'avien garda raport que pèr davala à Marsiho, èro necite qu'aguèsson uno bèsti garrudo e fouarto que pouesque eisadamen charrounta dei cargamen de liéume, tau coumo eitant gros e pesouge li davalavon …

Cesar, qu'èro devengu un vertadié chucho-moust, poudié gaire pus trabaia à la campagno. De longo si radassavo souto la falabreguié. E de longo, tenié d'ista emé soun Gaby, que pèr éu, èro soun soul liame d'emé leis estello, ounte avien parti sèis enfant lou sourne jour dóu 22 d'Avoust 1944.

Fino, soulo, viesti de sèi roupo negro, embabarouchado dins sèi marrit tapo-nas, pèr pas de tròup alena de póusso, qu'acò dounavo lou marrit-mau, ansin li avié di lou dóutour … menavo la fermo d’uno man masclo … De longo, atalavo, fouiravo, plantavo, séuclavo … De longo, au pous, metié l'aigo au nai pèr de seguido acanala leis aigo dins lei camp. Pèr bounastre, en fin de 1947, avié decedi Cesar de leissa la pouso-raco que viravon despui l’an pebre emé lou chivau estaca au margue, e avien pres l'eleitrico !

Ansin, emé l'eleitricita, de sèr dins sa couigno, poudié sènso si creba la visto, courdura sarci e faire de cavo que peravans, èro quàsi empachatiéu de lei faire au lume trantaiejant d’uno candèlo.

Emé l'eleitricita, ansin poudié mete l'aigo en marcho, e lou nai de d’arrié lou mas s'emplissié soulet pèr lou mejan d'uno poumpo, que founciounavo rèn qu'emé lou courrènt … E d'acò Cesar si n'estabousissié. De longo apiela au couentro dóu releisset dóu pous, relucavo l'aigo s'encòurre pipado dins lou bournéu, e lèu despachatiéu, de longo emé Gaby que li tenié la man, courrien que courrien amount de la campagno vèire la dusso raca lou giscle de l'aigo sousteirano, qu'alor espouscavo à bel èime, fresco e lindo que noun sai … L'avié qu'acò que l'afeciounavo … Cesar e Gaby passavon sèi journado de printèms e d'estiéu, de bada l'aigo dóu pous empli lou barquiéu … Fino, soulo, avié rapoundu de mouloun de beseliero qu'avié facho au mourtéi, emé l'ajudo de soun fraire Batisto e de Pibòlou …

- putan, li avié di Batisto e Pibòlou que li èron vengu ,
douna la man, mai trabaies mies qu'un ome ... Ma sourreto …
- bè ve, li avié tourna Fino emé soun sourrire embreca de quàuquei dènt de davans … èbè embaucho-mi dins ta séuvo, vai, saras pas deçaupu …

Fino, cachouso sus la vido que menavo dins la peno e lou
maucouar de vèire soun ome tau coumo uno arsouio si marfi, n’en respoundè pas mai. Mai l'agach tristas que li mandè, bastè de li fa coumprene que soun silènci, n'en disié mai long qu'uno dicho … Doumàci lou Cesar pecaire, toujour tenènt soun gigant de Gaby à la man, quàsi mouchavo tout lou sanclame dóu jour.

E de longo, la Fino rusticavo dins lei camp, que proun fes lou Curat l’ajudavo coumo poudié. Quouro quàuquei pacan de l’encountrado li demandavon de trabaia à la journado, e s’avié segur un pau de mòu, si lougavo pèr gaire e mancou acetavo uno jouncho encò dei maçoun, ounte fasié lou tout-obro. E talo fouarto e afrido qu’èro coumo un ome de gantié, trabaiavo lei man dins lou mourtéi e lou ciment, sènso pas jamai rebeca. Mai la soulo cavo que l’enfetavo, èro que de mai en mai deguè parla francés pèr si faire capi, doumàci lei joueine avien de mau de coumprene lou patoues.
Après lei semenaio, un còup la campagno touto laurado, à la fin de l’Autouno just d’avans que faguesse fre, falié que vaguèsson emé lou chivau dins lei séuvo de Precatòri souto lou Taoume, ounte desempui dei tèms sempiterne, avien uno coupo de boues e ounte fasien sa ligno pèr tout l'ivernàgi … segu que Cesar e Gaby li anavon tambèn. Mai un còup dins lei bartas, èro Fino que prenié la destrau, e qu'à grand còup de bourro, debissavo leis aubre de n'auto fusto … Après l’abracadis, ajuda pèr Cesar que varavo entre sèi douei got de vin rouge e lei raconte estella de Gaby, la Fino emé soun gouiard que passavo au safre, esbrascavo lei pège dei roure qu'avien tout escrapouchina à l'entour dins sa casudo. Adamount dins la couelo, couchavon dins la cabano de l'Aróumi ounte avien tant e pui tant de bouen souveni. Lou segound jour, que tout èro pèr sòu, nousavon lei fais de broundo que cargavon sus d'un brancan tira pèr lou chivau e que metien de coustat. Lou tresèime jour tout long d'uno boueno semanado pèr lou mens de quatre jour à de rèng, segavon de long emé la loubo, en gros plot que metien entiera dre sus lou chafaut … Au mas, leis entavelavon pui souto lou calabert. Aqui, lei jour ounte plóuvié e que dins lou campèstre emai pèr camp poudien pas trabaia encavo de la fango, alor refendien lei busco en chapo pèr la chaminèio …

Fino, fasié tout …
L'avié de jour que n'en poudié pus.

Lou Capelan, venié de longo, pèr l'ajuda coumo poudié. Car estènt qu'avié pati douei guerro, l'Archevesque de Marsiho, raport qu'Alau èro lou decanat de l'encountrado, li avié mes douei vicàri à pausito. Ansin, avié un pau mai de tèms liéure pèr si counsacra à sèis ami Fino e Cesar qu'èron bèn mau campa … Doumàci jamai au grand jamai, Fino aurié demanda à Micoulau de veni de Tres pèr l'ajuda en que que siegue. Avié proun d'obro de s'óucupa, pecaire, pèr qu'elo que lou dìsqui l'avié tant esproubado, l'aguèsse requesi à biais de si la coula douço ! Noun, riboun ribagno, falié que tenguèsse lou còup, maudespié tout ço que li soubravo de sudura, emé soun arsouio de marit que si destacavo toujour que mai dóu mounde siéu …

Ansin, leis annado passèron lèu.
Fino dins aquesto debuto de 1962, venié de prene sèi setanto doues an, Cesar sèi setanto tres e lou Curat lou Pèro Brunat qu’èro de 1881, sèi vuetant'un.
Fasié quàsi doues annado que lou vièi percheiroun èro mouart. Segu, que l'avien remplaça. Mai avien pres un muou deja afa que sachèsse deja trabaia e subre-tout óubeï à Fino, qu'es elo desempui d'annado que menavo l'araire. Avien toujour dei cabro e dei fedo que n’en vendien leis agnèu pèr faire un pau d'argènt tin tin … Mai desempui uno boueno vòuto, Cesar davalavo pas pus au marcat. Vivien dins l'estrechesso. Foueço gènt dóu vilàgi, que sabien lei malur que leis avié matrassa, avien pres l'acoustumo de veni li croumpa de liéume, emai lei municipou aguèsson fa d'arrestat que degun pacan devié vendre au siéu sèi proudu … Mai lou brave dóutour Brun, lou Conse d'Alau, barravo leis ue aqui subre e leissavo Fino e Cesar faire sèi vèndo …

Desempui la guerro, lei fèsto de Sant Jan, avien pres un revira un pessut fouclouri. E souvènt, lei jouvènt qu'avien pas jamai agu la chabènço d'atala pèr de bouen dei chivau vo dei muou, e encaro bèn mens de bourriscaio, venien demanda counsèu au vièi Cesar que si fasié un plasé de li moustra lei miour biais, perfin que cinq chivau à de rèng pousquèsson èstre maneja coutrìo … Lou mas de Cesar, emai l'aguèsse toujour l'oumbro de la mouart de sèis enfant, èro devengu tourna mai lou mas dóu Bouen-Diéu. Lei gènt dóu vilàgi eimavon de l'ana, pèr charra un brout emé Fino e Cesar, que sabien pas gaire lou francés e que de longo charravon sa lengo naturalo, aquesto dóu païs prouvençau … E d'ùnei jóueineis afouga pèr l'aparamen de sa culturo venien voulountié leis ajuda pèr simpletamen leis entèndre parla, vo encaro tout bounamen pèr s'entre-teni em' elèi en patoues, coumo l'Anna Durbè toujour fidèlo à sèis ami que l'avien vist nèisse, abas au quartié de la Vièio.

Un matin dóu mes de Jun d'aquesto annado 1962, d'ouro, qu'èro tout bèn just tres ouro miejo, Fino dins la couigno, s'apreissavo de recaliva soun fue, car avié chabi un couniéu que voulié faire au vin blanc, emé de cebo e d'aiet, à la modo de Pichàuris … Subran, qu'èro revirado dins lou fougau d'enmanda un feisset de gavèu bèn se, entendè çai-darrié un brut de pas menèbre … Si revirè, giblado dins lou boulé de soun chale que sus sèis vièieis espalo li tenié caud, e suspresso de vèire Cesar tant matinié, li faguè :

- èbè moun paure vièi, siés bèu, vai … fariés mies de t'ana coucha, que sembles un espravant !
- Fino, vejan ma bello, laisso-m'esta, saras bravo … As toujour de rebeca …
- ma fisto, fa d'annado que ti siés pas leva tant d'ouro … L'a de que si faire de marrit sang … Siegue es un miracle, siegue uno chavano es pèr camin !

Lou vièi Cesar, en aqueste jour avié agu uno fouarto e founso pressentido. Assabentè la Fino, que dins soun dintre au trefouns de sèi carnavello, uno pichoto voues li bisbihè de davala au mercat, que l'avié Mïeto que l'esperavo …

- ò, fadalié ! Pèr l'ana vèire ta pouleto vai, vau pas gaire la peno que ti levèsses à tres ouro mié dóu matin … que couioun, aqueste Cesar …
- aqui mai, que recoumenço, la Margarido la Marrido, li faguè, leis ue redoun, desparpela …

Mai, Cesar, sènso pas mai perpensa, seguè soun catàrri. Beguè un bouen cafè emé dei barnigo burado envispado de mèu. Si faguè bèu que, qu saup s'à soun iàgi farié pas quàuquei toco ! S'esquichè dins sa taiolo roujo, metè soun vièsti de velous negre, sa barreto à la touarto pèr si bèn para dóu souléu de Jun, e venguè si moustra à sa mouié … Avié toujour bel èr, lou Cesar emai soun esquino fuguèsse giboussouso … e que sèi cambo de dansaire si siguèsson facho un pessut cambitouesso … Mai emé sèi moustacho de pelous de 1914, e soun foueit à bastoun courtet, l'aurian pres pèr un meinagié de la boueno couesto. Fino, toujour gènto e misto, li sourtè lou muou que fretè em' un manèu de paio fresco. L'arnesquè, qu'éu troubè la desencuso d'avé lei souié pounchu dóu dimenche … E pèr faire miour verai, Cesar mandè sus lou chafaut, quàuquei gorbin de fano, pui fierot, coumo un pavoun, partè coumo dins lou tèms em' uno marrido cuberto sus sèi pèd …

La nue regnavo encaro dins tout soun cèu. E sèi clavèu
estelenc esbrihaudavon beluguié proun aut à n'aquesto ouro. Pamens, Gaby s'èro leva, e aqui au mitan lei regachavo faire. Just un dindin d'esquerlo venguè destourba la calamo de la sournuro … Leis aubras à l’entour espandissien soun oumbro menèbro e espalargo sus lou davans dóu mas. Lou muou que trelimavo de parti, ferniguè e auturous gansaiè sèi cascavèu.

Cesar, empougnè un plot pèr s'ajuda de mounta sus lou poustan e … Mèü fa tira … mandè un còup de soun foueit e sourtè dóu courtiéu.

Au moumen, que la carreto coumençavo de s'aluncha sus
lou camin dóu mas, Fino trefouliguè car l'oumbrino de soun Cesar aqui dins lou cèu que s'escleiravo d'à cha pau, li pareissié de tant subre-naturalo, que coumo parpado d'uno drolo d'auriolo, acò li faguè sarra lei dènt :

- òou, moun Cesar, à tout aro … A tout aro li cridè … E siegue bèn avisa qu'aro siés vièi que … fai pas d'estrambot … emé ta Mïeto, queee …
- vouei, voueiiiii, ma Fino, adiéu … que li mandè dre sus sa carreto, mentre que fasié peta lou foueit …
- coumo Adiéu ? s'estounè touto estrementido e remenado que noun sai …

Sentè dins soun armo un quichamen, un meno de lamo frejo que li venguèsse subran trasfura lou couar. Tau un escaupre que soun touca vous estavanigue, si sentè flaqui dins soun dintre. Dins un vira d'ue, li semblè que s'anavo anequeli, de tant l'esmóugudo la couar-quichavo … Aguè just lou reflèisse de si couta à soun bastoun, que desempui pas gaire de tèms, avié pres l'acoustumo de n'avé un toujour à pausito … E de galis, giblado de lassìgi, regachè Gaby soucitouso … de saupre se li farié pas quàuquei mino barroco … L'innoucènt, agrouva pèr sòu souto lou falabreguié, tenié la favello em' un àngi inveirènt que soul lou jouvènt enfada poudié vèire dins soun ment … Fino si demandavo toujour se Gaby avié pas lou doun d'uno visto autro, lou doun de la sentido dei douei mounde, lou d’aqui dabas vesedou pèr éu, e à l'en-còup lou de l’en delai, lou mounde dóu famous Credo, lou mounde dóu vesible e de l'envesible …


- òou, Gaby, es parti lou patroun, li diés rèn ? li venguè que toujour carcagnado, voulié avé lou vejaire de soun fiéu que tenié un pau pèr masc …
- Adiéu, 'Pa, Adiéu … li faguè que si dreissè sus la pouncho de sèis artèu, Adiéu … dins leis estello … ansin acabè, que quàsi bisbihè lou mot estello …

E lou vièi partè.

Fino, qu’avié recassa soun dire, lei man enfrouminado dins lou recaire de soun faudiéu, si moussiguè lei labro … De qu'acò poudié bèn voulé dire, ço pensè … pui dintrè dins la couigno pèr escoundre soun desvàri, doumàci voulié pas jamai faire de marrits agùri sus leis estello de soun Gaby … Lou Pèro Pèire Brunat arribè sus d’aquesto entre-mièjo. Fino li racountè tout, tau coumo s’èro passa. Lou Curat d’acò entèndre e counouissènt la Fino, ensistè pèr ista fins au retour de soun ami.

Pecaire, pèr Cesar, èro soun bèu radié vouiàgi.

Sa Mïeto, toujour enamourado, si faguè uno vertadiero joio de li pouerge un cafè à la Tourefacien de Moussu Estoufaucèu. Passè uno boueno matinado aqui sus la plaço Nouaio, de si pavaneja à la brasseto emé sa coulègo de toujour, qu'aro, vièio, panardejavo un pessut, que disié qu'èro sèis agassin que la doulentavon …

Au retour, tout si passè bèn. E tout dóu long de la routo que
mounto au vilàgi, dins leis amèu de Malapassat, de la Roso, de la Crous Roujo, emai de la Pouncho ounte leis oustau greiavon coumo de pignèn , si coungoustavo d'entèndre tout soun pichot mounde de pacan, de bouié e de pastre, que lou saludavon em' un brout de gentun … Mai au cafour dóu Castèu de Fontvièio, e dóu camin de Barbarau, qu'avien pancaro quitrana, fuguè pres d'uno embouligo, just avans pecaire qu'arribèsse au mas. Mentre qu'au dabas dóu camin relucavo dins lei bartas se lei rigau avien bèn nisa pèr pousqué prevèire de li bouta sèi las e sèi fèrri, subran sènso crida garo, uno pouncho en plen couar, tau lou dardaioun mourtau d'uno marrido guèspo vo d'uno serp verinouso, lou sequè sus lou còup …

Mandè ges de cri lou brave Cesar …
Mourè sènso doulour que s'endourmiguè pèr soun Eternita qu'avié tant espera. Partè au païs deis estello, partè dins lou silènci. Tau coumo avié viscu dins aqueste silènci de sa vido rejouncho, sènso lùssi, nimai sènso degun estrambot, lou Paire Eterne lou venguè culi dins la calamo de sèi jour, luen de sa nasco e de sa moio. Emé soun sourrire que li èro esta tant coustumié, e que desempui sa neissènço avié toujour pourju à tóutei lei que rescountravo, lou brave Cesar ansin quitè lou mounde dei vivènt. Leissè sa Fino e soun Gaby, soul pèr lou bout de vido que li soubravo, esperant qu'un jour lei retroubèsse …
*

*
Paul Caire d'Eyguièro festèjo sèi 80 an. (Pierre Dominique Testa lou 3 de julié 2010. Pèr lei 80 de Paul Caire d’Eyguièro. )