accueilauteurassociationlexiqueouvragesassociationliensliens

Notre site gratuit "http://lexiqueprovencal.com" de l'association "l'Espai Miejournau" propose un lexique occitan de Provence, des extraits d'un roman dans lequel l'auteur Pierre Dominique Testa y décrit la vie d'une famille à Allauch entre 1890 et 1995, des poèmes que les internautes peuvent envoyer pour lecture publique, ainsi que des liens de sites en langue d'Oc ou sur la langue l'oc,  couplés d'adresses inévitables.

Lei bourgès...emé Pierre Dominique Testa













Lei faus bourgès.

Pàsson dins la carrièro, dre coumo dei poustéu,
Segur van à la glèiso, an leissa sèi castéu.
Quéstei frumo quand pàrlon, fan puei tant dei manièro,
Que si tóusson lei bouco à vougué fa lei fièro !
Sèis ome fan parié, rege dins soun mantéu,
Sèmblo que t’an l’esquino tengud’ em’ un rastéu !
Li dìson lei bourgès à tout’ aquèlo raio
Que prènon dei grands èr qu’esbléujon la curaio.
Vous dóunon dei leiçoun sus lou biais de manja,
Sus lei façoun de faire e de tout maneja.
Segur presènton bèn, soun viesti à la modo,
Coueifa gras, qu’à soun péu li tendrié uno rodo !
Nàutrei lei marco-mau, sian que dei pèd terrous
Que charran un patoues vieiastr’ e pau-courous,
Mèntre qu’elèi, soun tóutei l’aveni de la franço,
La jasso soubeirano que soulo sa cujanço
Vóu lou còup d’èstre dicho, car es la verita,
Que la màndon pounchudo quand l’a necessita.
Soun eis aperitiéu, la tèsto enfarinado,
Lou couele auturous, que t’àusson leis espalo
Pèr parèisse mai grand, doumàci sèi taloun
Soun jamai tròup aussa quand trèvon lei saloun.
An lei man bouleguiéuvo coumo d’aganto-mousco,
Pèr moustra sèi daurèio que ti fan dei boudousco
De pèiro preciouso à rèndre lou soulèu
Jalous de soun rebat tant tout acò es bèu.
Aiaiai mèis ami : regachas sèi veituro ;
Soun tant aut’ e tant grando que soun armejaduro
Retìpo miés lei càrri e lei tanc di tudesc,
Que lei cocho dei gèns d’aqui brav’ e bourdesc.
Ouuu…….que leis àimi pas ’quésteis aleiçounaire,
’Quéstei Moussu Saup-tout, que de voueste vejaire
Si n’en gàrçon pas mèns que de saupre au Japoun
Se si n’en souarton bèn, despuei que sèi parmoun
Alènon dins leis aire, dei ceniho marrido
Mai que radiouactivo, que n’en ai la sentido
S’esvanaran jamai, vo bessai dins mil’ an
A mèns que tout s’espète : la terr’ e l’estelan !
Pàurei gèns que vivès dins l’abound’ e la croio
Entàntou que nous-àutrei, manjan rèn que d’anchoio.
Pamens ramentas-vous : prouvèrbi es verai ;
Ramentas-vous qu’un jour passarés puei au drai,
Ansin disien lei viei : l’ourguei emai la graisso,
Mau-despié vouest’ ufano, un jour vèn, Diéu l’abaisso !
Lei veguessias lampa ei inaguracien !
Dirias un escabouet de fèdo en prestacien.
Courron vèrs lei taulié, clènchon un pau sa tèsto,
E lei man peravans, que tant farien batèsto,
Si tràucon l’assemblado, coum’ un jour quand la mar
Si durbè sus Mouise emé sèi toumpl’ amar.
Vé-lei : sèis ue calèion, sèi det an la trambloto.
Lou gouistr’ en tremoló, si vèi qu’an la febroto.
Quouro pass’ un servèire, si revìron d’un brand,
Arràpon lei bescuech e lei tosto subran,
Puei de sa man esquèro, lóugièro e mouvedisso,
Chìpon de soun èr faus pèr far sa tastadisso
Un got ras de Champagno qu’assourbìsson d’un tra,
E n’ agànton un autre sènso degun agrat.
Lèu lèu alor si màinon que soun enebrièsso,
Li a cousta ’no plaço emai faguèsson d’èsso !
E aqui si coulóumon testo pouncho, testard
Dins lou fube dei gèns, tóuti dei galavard
De la mino rufado, jugant ei grands artiste,
Que soun biais de parla farié rir’ un lengouiste !
De que dire quand màrchon : es coum’ au cinemà !
Pèr un pau, li prendrien pèr d’ùnei qu’an chima.
Màndon un pèd d’avans, s’esquìchon l’entre-cueisse
Tiblant dre sèis artéu, e sèns degun coumpleisse,
Tau l’aguèss’ uno règ’ au mitan dei maloun,
Alègre tràson l’autre coumo d’escambarloun !
Lei veguessias pecaire, coumo soun ridiculo
De tant si bidoursa à fa la bassaculo.
Soun sèmpre dins la jogo, e de long’ en coumpès
Assajon de pareisse pas jamai dins l’empès.
Puei noun pàrlon pas brico, de l’amèu qu’a vist naisse
Sèis àvi e sèi gèns crènto de s’escarnaisse.
Lei bourgès de Marsiho engàugnon de Paris
Lei manièro, l’acènt e leis ue de galis.
Mai au destempoura d’un mot vo d’uno crido,
Lei vaqui doublidous que destèson sa brido !
Entendès-lei que quilon coumo dei pescadou
Quand de davans sèi banco, emé dei pissadou
Màndon d’aigo de mar pèr refresca lou mùgi,
L’aurado lou fielat…capoun… an brave fùgi !
An bello de vougué toujour sègre soun fiéu,
Estre de l’auto jasso un pessut enganiéu,
An bello d’escafa lei noum de sa famiho
Pèr si n’empega un que fague mèns bourdiho,
La verita es d’òli que nadara toujour,
Qu casso lou verai mant’ un coup dins un jour,
S’embourso dins un mounde que l’a rèn que messouergo
E mounte la fe calo, mounte l’a ges de souergo.
Sian dins aquesto passo dins lou tèms dóu cap d’an,
Redevenès bravas, quitas d’èstre moundan.
Zóu, bourge de mèi doues, lou tron de l’èr vous cure,
A mèns que pèr Nouve la pas vous trasfigure.

Pierre Dominique Testa, lou 27 desembre 2013.
*

*
Mèstre de la Naturo. (PierreDominique Testa, lou 6 juillet 2010. )