accueilauteurassociationlexiqueouvragesassociationliensliens

Noueste sìti à gràtis "http://lexiqueprovencal.com" de l'assouciacien "l'Espai Miejournau" prepauso un leissique óucitan de Prouvènço, leis estra d'un rouman " Fino e Cesar " dins quete l'autour Pierre Dominique Testa, escrivèire, li descriéu la vido d'uno famiho à Alau entre 1890 e 1995. L'assouciacien " l'Espai Miejournau "  prepauso tambèn de pouèmo que leis amaire de la telaragno pouedon manda pèr leituro publico, ansin que de mouloun de liame emé de sìti en lengo d'Ó vo que pretocon la lengo d'Ó, aparia d'adrèisso indefugiblo.

Louis Astruc....1884.... Marsiho....

Es bèn verai qu’es tu moun mèstre
Dins lou parla de l’Art divin;
Qu’es à tu que dève de m’èstre
Abéura dòu meiour di vin.

Paure pelegre, caminave,
Ah! la routo èro grando e iéu
Ere soulet, e m’enanave
Aguent au cor lou fiò de Diéu.

Lou sòu brulavo; dins ma tèsto
Lou soulèu tancavo si rai;
A travès la pòusso terrèsto
Mis iue cercavon lou Verai.

Car m’avien di: — Sounge, la terro;
Car m’avien di: — Fum, l’amista;
M’avien di: — Fourtuno, misèro;
E pièi: — Bèn plus aut fau mounta,

Jouvènt, amount, luen, aut, dóumino
La Bèuta que cerco toun cor,
La trouvaras, parte, camino,
E n’escoutes pas lou maucor.
µ
Aquelo femo, aquelo angèlo,
Sa terro es li plant estela;
Soun amista’s lis amour bello;
Soun or, li vers escrincela

Parte... — E la routo èro peniblo,
E caminave mau-grat tout,
Souvènt moun esquino se giblo,
Ma set cerco un abéuradou.

— O vierginello, o bèuta puro!
Es-ti luen enca toun palai?
Fau-ti qu’à dous pas de l’auturo
Iéu redavale au garagai?

— Pieta, pieta pèr ma jouvènço
Afamado de verita;
Pèr un cor matrassa, clemènço;
E pèr lou camin fa, pieta!

Alor, davans mis iue que vese!
(Estre dous, soulas esperdu!)
Un ome, à moun bonur noun crese,
Pamens, aquel ome èro tu.

E tenié ta mau uno coupo,
E me diguères: — O jouvènt,
Jouino semènço es pas de coupo,
Leissen poussa tout ço que vèn.

— Perqué te maucoura? toun amo
De lassige pòu s’endourmi;
T’aduse un counfort fa de flamo,
Té, béu, o fiéu de moun ami!

Prenguère en man la coupo santo,
O, de moun paire, ami tant dous!
E la bevèndo èro cremanto,
E despiei n’ai garda lou goust.

Car autant-lèu l’avé begudo,
Ere à la porto dóu palai:
Per tu, moun amo revengudo
Canto la Bello tant e mai.

Coume antan Giptis la brunello
Pourgè la coupo à soun amant,
La Pouësìo encantarello
Ma tra la siéuno pèr ti man.

Te deviéu aquest cant, moun mèstre
Dins lou parla de l’Art divin,
Qu’es à tu que dève de m’èstre
Abéura dóu meiour di vin.

La Pouësio es uno divo,
Es la Vesta dóu souveni,
E de nautre, à travès li nivo,
Parlo à moun paire, à toun ami!

10 de Janvié 1882.



NOSTO PLANETO
A Jan Tribaldy.

Lou magistre, un ami, t’en remèmbro, ami Jan?
Aprés la leiçoun facho e dicho en galejant,
E lou devé prescri, toumbavo alor sa tèsto
Dins si man, e lis iue tisse, la caro en fèsto,
Semblavo plus n agué soucit d’eici-de-bas;
Sounjavo en quaucarèn que nàutri vesian pas;
E pièi quand la pensado unido à la pensado,
Esclargissié si niéu d’uno vivo uiaussado,
Alor prenié sa plumo e magistre, escoulan
Fasien còrus ensèn dessus lou papié blanc.
Aquel ome charrant ansin ‘mé li divesso
Me rappello aro aquéu entourra de princesso,
Danis lou Jouine, e que plus tard i Courentian
Fasié l’escolo. E iéu, la lucho mounte sian
M’estouno pas: lou mèstre emé sis iue de flamo
Nous regardavo trop pèr qu’un pau de soun amo
Restèsse pas en nautre, e dóu tèms que soun cor
Metié stus lou papié si joio e soun desbord;
Dóu tèms que sout li det de nòsti cambarado
Quauque tèmo courrié, tu sounjaves i prado,
I vendémi saunouso, i daurànti meissoun,
De luen te sourrisien adeja ti cansoun ,
Ti cansoun coulourido i tresor de la terro.
E de noste destin ero la primovèro:
Te vesiéu di pantai suau bela li doun,
Enterin legissiéu Mirèio d’escoundoun!

25 de Setèmbre 1882.


SUS LOU PONT D’AVIGNOUN
A Madamo B. H .

Lou soulèu majestous se lèvo tout-bèu-just;
Amount i quatre vènt se vèi flouta li nivo
Coume de ridèu blanc; lou soulèu es tout nus
E pèr fa sa teleto en Avignoun arrivo.

L’aubo i’a prepara l’escrin de sis ajust,
Piei, crentouso a fugi, vierginello agradivo;
Autant-lèu l’astre s’es enwantela de lus,
S’es courouna de fioc, a mes si pèiro vivo.

Alor, doucamenet, sus lou pont d’Avignoun,
Rèn fièr de sa bèuta, se clino em’abandoun
E se fai un mirau dóu Rose que soumiho .
.
Em’acò, se trouvant coumpli lou grand segnour,
Mounto pèr semena l’espèr encaro un jour
Sus li palais e dins lou cor de la pauriho

Avignoun, setèmbre de 1880

LI TRES GALIGNAIRE
A-n-Antòni Regnié, pintre prouvençau.

Pouèto, pintre e musicaire,
Sias autant fraire que rivau:
Es l’engèni que vous fai fraire
E lou meme amour inmourtau
E vosto amanto es òujèt tau,
Qu’emai signés tres calignaire
A barrula vers soun oustau,
Podon rèn dire li coumaire.
Coume uno auto de paradis
Toujour plus puro resplendis
Quand ié mandas vòsti caresso.
O Mistrau, Gounod e Regnié ,
Qu’es dous d’èstre rivau parié
Quaud es Mirèio la mestresso!


PARTÉNCO DI PESCADOU FOUCEIEN
Tablèu d’Antoni Regnié.
( CÈUCLE ARTISTI. )

Dins soun inmènse lié la mar soumiho enca,
Pamens li Fouceien van lèu èstre atrenca
Pér parti. Lou lahut, emé soun biais de ciéune,
Amarra long la ribo, espèro un vènt qu’aciéune
Sa velo encâ plegado; A bord, de pescadou
Embarcon li fielat, de pèis jamai sadou.
Au sòu, l’enfant regardo un que vai carga l’inde
Que dounara sus mar soun abéurage linde.
Au mitan dóu trafé plòu amour e poutoun...
Li Fouceien soun lest, mai lou cor, lou cor noun...
E lou paire, à-mita dins la barco, se viro
Pèr sarra lou nistoun dins si bras, e l’amiro
Lou rèire à barbo blanco e bastoun à la man;
Eici lis adiéu-sias misterious dis amant:
Beissant lis iue, la chato es pensativo e palo,
Lou jouvènt amourous ié, parlo sus l’espalo;
Drecho, uno maire espincho ounte vai s’enana
L’ome e souto si bais endor soun darrié-na.
Enfin, contro lou mast dóu lahut un pescaire,
Vierge di sentimen qu’an rèire, amant e paire,
Countèmplo, silencious, aquéu riche tablèu
Esperant pèr soun cor un raioun de soulèu.

1881.


LOU PESCADOU
A Pau Gaussen.

Lou bounet catalan sus l’auriho, li rén
Emé suen amaga dins la roujo taiolo,
Lou brave Sant-Janen, franc de Diéu, cregne rèn
E ‘s un rèi, apiela subre sa bataiolo.
A Veniso, à si niue noun bèlo quaucarèn:
Un cop si fielat tra dins la bono draiolo,
Amo que plan-planet lou brèsson à-de-rèng
Sigue un lòugié pantai, sigue l’aureto molo.
Vei sus lou ribeirés dous enfant vermeiau
Qu’uno femeto tèn su ‘n mouloun de caiau,
De poutouno, sèns fin , tresano la calanco. ..
Souto l’auro sutran la barco a tremoula,
Lou pescadou renais e sout la luno blanco
Countùnio soun pantai en tirant si fielat.

25 de Desèmbre 1877.


LI BIJOU DE MIRÈIO
Sus l’Album de Mll° Mirèio Roumiéux.

Bijout sènso parié, quand vesès sout la ramo
Dos agrioto unido em’ un liame verdau;
O bessono de l’art, pendènt coulour de flamo,
L’esmeraudo, dirias, poutono lou courau!
Tambèn pèr Mireieto es la beloio qu’amo:
Quaud vai faire la fueio en quauque champ de Crau,
Proche de soun còu brun li pendeloto flamo
Estrihon, e Vincèn tèn plus sus lou carrau.. .
E iéu, iéu que d’eici vese, madamisello,
Sourrire vosto bouco, oh! vòsti labro alor
Segur an la frescour dis agrioto bello;
E se de Vincenet aviéu lou parla d’or,
Vous diriéu que jamai la plus richo daurèio
Vauguè frescour, jouvènço e voste noum, Mirèio!

En Crau, Mai 1877.
*

*
LE PEINTRE (Henri Valez )