accueilauteurassociationlexiqueouvragesassociationliensliens

Noueste sìti à gràtis "http://lexiqueprovencal.com" de l'assouciacien "l'Espai Miejournau" prepauso un leissique óucitan de Prouvènço, leis estra d'un rouman " Fino e Cesar " dins quete l'autour Pierre Dominique Testa, escrivèire, li descriéu la vido d'uno famiho à Alau entre 1890 e 1995. L'assouciacien " l'Espai Miejournau "  prepauso tambèn de pouèmo que leis amaire de la telaragno pouedon manda pèr leituro publico, ansin que de mouloun de liame emé de sìti en lengo d'Ó vo que pretocon la lengo d'Ó, aparia d'adrèisso indefugiblo.

Pr. RAOULT ... Pierre Dominique Testa.



Laus au Proufessour RAOULT.





Siéu-ti verai bèn counfina ?
Iéu que despuei touto ma vido
Mèi jour sèmpre si soun bouina
Rèn qu’à ma couel’ à l’avalido,
E à ma fermo pèr dina,
E à l’estable de seguido
Ounte falié pas landrina,
Mai móuse quour’ es nue falido,
E adematin, camina
Près dei vaco qu’à l’assalido,
Lei falié querr’, embellina
‘Mé sèi clarin’ en reboumbido,

Es acò lou counfinamen !
Pèr soul terme de sèi journado
Avèn lou dous renousamen
De nouéstei parèu, que de bado
Demouèron descansablamen
Pega de davans si veirado,
Mai chascun soun aclinamen,
Qu eimant mies lei guerrihado
Qu eimant leis embrandamen,
Lei grand fracas, lei bachucado,
Qu desejant l’afiscamen
Que fai sèmpr’ un’ escandihado.

An escafa touei lei counfin
Pèr fin que deguno frountièro
Venguèss’ empacha un daufin
De si crèire rèi d’uno tièro
D’un territòri sènso fin,
E que pourrié fouero soun ièro
Cauca lou blad entanterin
Que sèi sourdat pèr lei carrièro,
Metèsson lou charavarin,
Pihèsson tout dins la sournièro
Maugrat lei foussat ‘mé d’aclin,
E lei seguido dei palièro.

Tout lou paìs es en prisoun
A s’aganta dei pougnedisso.
Lei vilo soun en boulisoun
E faudrié rèn que, qu’ un’ estisso,
Pèr embranda lei lougissoun,
Lei maset e leis outalisso,
Ounte lei gèns de languisoun
Mouéstron déjà sa tubadisso.
Lou pople en madurasoun
Coum’ un bouen vin de tastadisso,
Pourrié espeta ‘mé rasoun,
E tout rausa dins soun aurìsso.

Lou carce nous tèn dins l’oustau,
Dins quatre cambro, dei cóup v’ uno !
E quour’ es tróup gròs lou turtau,
Qu’es quàsi nuech au clar de luno,
Vous vèn un tourtis tourmentau
Que devenès uno feruno.
Alor an bell’ à l’ouspitau
Vous manda lèu mum’ à la bruno,
E vous mete sus lou frountau
Un termoumètre de fourtuno,
Vous bàrron sèns èstre brutau
D’arrié d’un’ espésso trabuno.

Adiéu leis air’ emai l’espouart,
Avès pu ges d’escapatòri.
Vous soubro pu que l’aigo-fouart
Pèr n’en fini de l’espelòri
Que vous enfuso d’un biais couard
‘Queste virusse lèst e flòri.
Se sias miracla de la mouart
D’aquest moundiau achapatòri
Pourrés en-bas di quai dóu Pouart
V’ acamina qu’es meritòri
Devèrs la Vièrg’ ounte lei fouart
Pourgisson d’ièli en evòri.

Pèr lou moumen istèn barra
Au fin founs de nouésteis ancouno.
‘N aguèsse v’ un destintarra
Que chame lèu tras soun androuno,
Emai sèis ue proun esparra
Fague sa facho foutissouno,
Siéu bèn segur que garira.
Aqui d’en lue, de l’envirouno,
Vendra un jour pèr l’apara,
Un jouvènt ‘mé sèi caranchouno
Lei pèd lei man enmascara
Dóu suplìci que la crous douno.

D’ùni diran « … anèn mouri… »
« Sian bouen coumo la roumano ! »
E l’ouspitau qu’an achourri
Póu pu reçubre lei countrano
Ounte voudrien li partouri
Sèis enfantoun sèns desengano.
D’àutrei pèr noun s’escoumbouri
À n’en pèrdre la tramountano,
Creidaran « … lou mounde es pourri …
La terro, l’ome emai lei grano … »
Verai qu’es dur de trecouri
‘Questo clausuro subitano !

Pamès uno lusour d’espèr,
Que coum’ un vóu de cardelino
Travèss’ aquesto fin d’ivèr,
Vèn nous leva la treboulino,
E lèu escarchara la sèrp
Que nous fasié tant repoussino.
Lausessian toutei leis espèrt
Qu’emé RAOULT fan maroumbrino
E qu’à ‘queste virus cifèr
Li van souna lèu sa termino,
Li trepant soun fissoun esquèr
Que nous metrié sai en froumino.

Pierre Dominique Testa, lou 30.03.2020.
*

*
Marseille (Saint Martin Clément)