Eilamoundaut, de niue, la luno es claro;
e milo estello d’or que vouslastrejon
à soun entour ié fan uno courouno.
A mi pèd entendiéu la bramadisso
de gardoun e soun revòu seculàri;
anave, disavert, de long dóu flume,
e la bèuta di dougo me bressavo.
O castagnié gigant de la Ceveno,
que dis uba raiòu e cimo liuencho
ounte lou vènt-terrau nous taravello,
davalas fieramen devers la plano,
enjusqu’i vigneirés de la Vau-Nage,
passant pèr lou trelus dóu bos d’Areno,
la resplendour mai-que-mai enauranto
d’aquelo Pradarié deliciouso;
(terro de gau que Gardoun centurejo);
d’un blu riban d’amour e de garlando);
o castagnié, voste enfant vous saludo.
Sus la ribo senèstro dóu bèu flume,
sout un roucas, vesiéu dansa lis erso
dins la clarour fouscouso e trantaianto.
En m’aprouchant di lusour rouginello,
la nèblo de Gardoun s’avaliscavo
e n’èro plus qu’uno superbo chato,
divinamen vestido en sedo roujo.
qu’en se clinant cercavo dins la sablo
dóu ribeirés de pampaieto aurino:
E iéu davans ère mut, e mi bouco
bretounejavon rèn. Devinarello
de moun dintre, segur, la gènto fado
doucetamen vers iéu virè sa caro:
«T’esperave», venguè, pièi un silènci...
«Ensèn, se vos, viéuren la grando lucho
qu’a soun simbole en l’Or de la Ceveno.
Cadun de la ciéuta, dintre la baumo,
a sa paiolo d’or e pòu tout saupre
em’elo pèr lou bèn, coume, pecaire!
pèr lou malastre. E tu, moun bèu felibre,
dins aquéu saquetoun ta pampaieto
lusis, e lou camin, iéu te lou dise,
es long pèr tu. Daut, daut, vène pèr vèire
la vido que visquèron nòstis àvi
e lou passat d’Alès et de Prouvènço
que rediras i vivènt que l’óublidon,
trop inchaiènt d’acaba la grand lucho.
‘Mé ti fraire, déuras, cridant: Arrasso!
rèndre la liberta de la Coumtesso,
pèr enaura pertout lou grand empèri
dóu soulèu majestous de la patrìo.
Vène ‘mé iéu, vène sènso cregnènco,
car siéu de noblo raço; siéu la sorre
de la Coumtesso, e moun noum: Magalouno.»
Un long fremin passè sus lou campèstre,
e dins lou toumple founs, li pampaieto,
uno à cha uno, avau, coume d’eigagno,
toumbèron dóu saquet que li sarravo.
En se beissant sus l’oundo, dins l’envejo
de recampa soun tresor, Magalouno
troubè ‘no espaso d’or dins lou grand flume,
e diguè coume eiçò: «Veici l’espaso
di lucho d’autre tèms, d’avans li chaple.
Èro alor lou bèu tèms qu’anan reviéure,
l’espaso en man, es vrai, pamens en bouco
li cant d’amour en cansouneto flamo;
emé la liberta de la patrìo.
O risaio de vuei, liuen, liuen, deforo,
davans Alès, noblo clau de Prouvènço!»
|