auteurauteurassociationlexiqueouvragesassociationliensliens

Dans cette rubrique, des poèmes sont offerts à la lecture des internautes.


AGRIOTAS E POUMETAS

Pouesias e dichas risoulièiras
Jousè TELLIER
Mèstre en Gai-Sabe
Se per asard dins ma coumpota,
Trapas lou clos d'una agriota
Sans dire res, envalas-lou
E perdounas, au Cigalou.
J. T.
Avèn pas res de nòu, sus la Terra que vira
Ce que cresèn nouvèl, es de l'autre coustat
E quant a fach lou tour vesèn nostra satira.
Tout pot sanja de pèl, mès ce qu'es, es estat.
LETRA
per servi d'avant-prepaus
CLARMOUNT-D'ERAUT, Janviè 1933
Me demandats, moun car amic, d'escriure al sulhet de vostre libre quauques mots de prefacia. Per de
que? Vostre gaubi coustumiè, vostra bouna imour counescuda, vostra pouesia presada, valent a dire,
tout so que vostre noum, en tèsta d'un libre, proumet, es mai que sufisent per metre vostre aimable
legeire dins la pus granda impaciensa de vira lous prumiès fulhets.
Per de que dounc l'arrèsta amb' una fastigousa prefacia que fariè l'efèct d'aqueles loungs discourses
que fòu als escoulans lou jour de la distribucioun das pretses e qu'i fòu retarda un pauc mai l'oura
benesida de la libertat, tout l'an esperada.
Moun meriti sariè pla tèunhe e lou fidèl legeire a pas besoun d'ajudas per trouba dins vostras Agriotas
e Poumetas, siague dins la risoulièira dicha, siague dins la pouetica envoulada de vostras estrofas, aquel
ensinhament, que, dal rire lou pas franc al frounsiment de las ussas per amaga las lagremas, i dira
l'estacament a nostra bèla Terra d'Oc e l'amour de nostre clar parla mairal. E, segur, vostra obra qu’es
estada pastada amourousament dins vostre cor de boun felibre pod coungrelha que toutas las vertuts de
la douctrina mistralenca. P'r aco, i a quicom aicis a lausenja en mai de vostra proubitat d'escrivan, es
aquela fidelitat sempre rigourousa, jamai aflaquida ou demesida, que, pauc apèi la mort dal grand
pouèta de Mirèia, anèrem refresca ensemble, en coumpanha de Ferroul, lou conse aimat das
Narbouneses, al sourgent viu de Malhana. E me torna a la memoria, aquela emoucioun pietadousa que
nous espremissiè lou pitre, quant anèrem culhi, per nous servi de porta-bounur, lou rampan de nèrta e
la floureta blanca d’aquel rousiè qu'asoumbraba lou pouts de l'ort de Mistral. E couma d'aco i a de
lounguis ans, pode assegura a toutes vostres aimables legeires que traparòu dins aqueste libre toutas
las bufadas sanitousas de las bounas semens.
Sèts, moun car amic, e aco sara lou coumpliment que clabara aquesta letra, sèts d'aqueles, pauc
numerouses, qu'anèroun un jour, aprene lou secrèt a-lai, al pèd dal toumbèu de nostre Mèstre
immourtal. Aqui legiguèrets, gravat dins lou malbre:
NON NOBIS, DOMINE, NON NOBIS....
.... SED PROVINCIAE NOSTRAE DA GLORIAM!
E, fidèl a' n'aquelas paraulas, vous atabe, dins aquestas goustousas Agriotas dins aquestas mellicousas
Poumetas es pas per vous qu'avèts oubrat, es pas per ne reculhi ni mai de meriti, ni mai de renoum, es
per la gloria dal terraire!...
Clovis ROQUES,
Felibre Majoural.
Per amistat e recounouissenca a nostre amic
Clovis ROQUES,
Majourau dau Felibrige
que dins moun hort plantèt
l'agriotiè oufrissi ioi las Agriotas.
Au Pouget, Fevriè 1933
J. TELLIER.

AGRIOTAS
BENEDICITE

Moun Dièus avans que se descate
Benissès-nous nostre recate
Que soun fumet, monte amoundaut
Mai qu'à digus, noun fague mau,
Que la pitança siègue lèsta
Que de roustit, i aje de rèsta
Per dejunà deman mati
In Nomine Jesus-Christi.
OREMUS
Proufitas pla jouines efans
La fina flour de vostres ans,
Cal es aquel que dins la vida,
D'un boun moument n'a la causida?
Quand lou Ciel benis lou fougau
Que veje aumens que nous fa gau.
Qu'ajen de camps, qu'ajen de vignas
Auren toujours quauquas espignas,
Rire e plourà ià tems per tout
S'agis de prene lou boun bout.
Ancò dau Rei coum' au campèstre,
Soul es urous lou que crei l'èstre.
SOUVÈTS
A lous qu'avèn, lo joia d'èstre,
Que Dièu mantengue lou ben-èstre
Que trenta tres vous fague gau
Porte la joia dins l'oustau,
Dièu ie done lou necessari
Coumo lou dona d'ourdinari
And de boun vi, de boun pan blanc
Tout ce que cal per passà l'an.
Se lou bounur es dins la vida,
Que ne vejes longa lusida.
Moun car amic, au trin qu'anan
Deque voulès que siègue un an?
Hou fasèn tout à l'escourrida!
Sans l'aloungà triplant la vida.
Mai que ne siègue, qu'un pantai
Dourmissèn pas per viùre mai.
Ioi de segur, tres semanadas,
D'un autre tems, fan tres anadas
E n'es pas trop, n'en counvendres
Se, dins un cop, vou' n souvète tres.
BRINDES
I
Vi pur de nostre plant, gloria de nostres reires
Quand toun or trelusent, glausseja dins lous veires
Moun cor se regaudis, e moun ama revièu
T'enhausse dau lou Ciel, e rende gracia a Dièu.
II
Vi de Pas e d'Amour, sourça de l'estrambord
Sios l'esprit calourent, qu'espelis joust la trelha
Sios un rai de sourelh, sios l'espèr que regrelha
Lou sang de nostre Dièu, dins un calice d'or.
LA GOUTA
Un brave capouchin, que quaucun couvidava
A bièure lou cafe, noun jamai s’assetava,
Assetas-vous, ie dis la mestressa d'oustau,
Bièure lou cafe drech, acòs cercà lou mau!
Davala talament, que tout lou jour gourgouta
Quand arriva as talous, vous procura la gouta!
— Adounc m'assetarai, faguèt l’ome de Dièu
Car quand la gouta ven, un capouchin la bièu.
LA COUPA EN MAN
Musica dau P. Paul
I
La coupa en man, au ras de bouta
Venès efans lou tems es bèl;
Dins lou vaissèl res pus gourgouta
Anan tastà lou vi nouvèl.
Vesès acò, se belugueja;
Jamai fumet tant arderous,
Aurà de toun, amai fruteja
Lou vi de l'an sera famous.
REFRIN
Lou vi grumant dins nostres veires,
Amics canten à nostre tour
Lou vièl refrin de nostres reires
Canten lou vi, nostre Miejour.
II
Salut o coupa benesida,
Tresor que nous manda lou Cièl,
Sios un espèr de nostra vida,
Das douns de Dièu, sios lou pus bèl.
Dones lou vanc, quand se travalha,
Metes pertout la flamma au cor,
L'amour sourris et se miralha,
Dins toun rebat de sourel d'or.
III
O vi de coupa encantarèla,
Per tu la joia s'espandis,
E de segur l'ama es pus bèla,
Quand nostre cor se regaudis.
Pertout sios lou Rei de la taula
As lou sicret de l'estrambord
As muts ie dones la paraula
E te cantan toutes en cor.
IV
Per nostre vi, Coupa arderousa,
Rendes valhent tout cor que bat,
Se dins l'amour, sios generousa
Sios la terrou dins lou coumbat.
O vi sacrat, coupa de gloria,
A tu lous cants e notr' amour;
Es tu lou vi de la Victoria,
Salut a tu vi dau Miejour!
AU BIS
Per lous valhents morts dins la gloria
Aussen lou quart de ferre blanc
Car lou pinard de la Victoria
Era lou vi de nostre plant.
Sieguèt lou vi de l'Esperança,
Sera lou vi dou Souveni,
Quand cantaren la deliùrança.
Aussen pla naut lou quart de vi.
LA CAMISA, FAI PAS LOU BOUNUR
(Tirat d'un conte araba)
De soun Païs, un Rei de marca
Poudiò pas pus menà la barca,
Tant èra pres d'un michant mau
Que lou laissava sans repaus.
Mandèt cercà lou divignaire
Ome d’esprit, e calignaire,
Que ie diguèt de prim-abord:
Es lou demoun, qu'es dins toun cors.
D'un ome erous prènd la camisa,
E sourtiras d'aquela crisa.
Partis pertout, d'embassadous
A la recerca de l'Erous.
Dèu èstre acò causa pla rara,
Un an après l'aviòu pa' ncara;
Un jour pamens, (hou cresiòu pas)
N'en trapoun un sus un clapas,
Es un pastrou! — Dins sas garrigas
Joga dau pifre a sas bedigas,
Per el, la jassa es un palais,
Fai à pus près ce que ie plai,
De tems en tems, n'en canta una,
Sap pas dequ'es que la fourtuna,
A de sourelh, de libertad,
Dis qu'es erous! es arrestat.
— Sans esperà, cantoun victoria,
Dau Rei garit, vesoun la joia.
Ah l’ome erous!, qu'èra amagat!
— Anen pastrou seras pagat!
En tèla blanca, en tèla grisa,
Al noum dau Rei cal ta camisa!
— Prenès, prenès, sauprai dequ'es!
E, despoulhat, n'ajèt pas ges!
SORRE ANGELICA
Quand lous valhents peluts, prenguèroun lou Kemèl
Mativot per un pauc, lai laissava la pèl.
Noun sieguèt pas per el, la bouna blassadura,
E se s'en sourtiguèt, es qu'aviò la pel dura.
Souengnat coum'un poupoun, repiùtet pauc à pauc
Mès lou mau de segur ie laissèt un defaut,
A prepàu de pares, tout lou jour renegava,
E la sorre d'acò, toujour repoutegava.
Una sorre jouineta, e bouna couma pan
Que souengnava Matiù, coum' on souengna un efan.
Mes Matiù sans pietat a dere blasfemava
Talament qu'un boun jour, couma se se fachava
La Mourga dis: — Matiù! per deque renegas?
Que voulès dau Boun Dièu, que toujour lou sounas?
Quand demandas quicon, a' n un grand de la Terra,
Emplegas pas per el lou toun de la coulèra!
Per me faire plase, parles pas dau Boun Dièu,
Se ie voules quicon, farai la coumissiù.
De sa filha lou Paire ausirà la preguièra,
Car refusa pas res, à lous qu'an fach la guerra.
— Deque disès aquis! faguèt nostre Matiù,
Seriàs, d'après acò, la filha dau Boun Dièu?
Sorre Angelica, vous! tant bouna, tant gentilha
Poulida couma un sòu, dal Boun Dièu sès la filha?
Digas ie de ma part: (escusas moun babil),
Digas ie que se vol, ieu serai soun bèu-filh.
LOU CAPÈL
Una jouventa bloundineta
Qu'apelaren la Sansouneta,
Lou nas al vent, e de boun biais,
— Sioi pas tengut à dire mai
Vouliò dansà per nostra fèsta
Amb'un capèl fach per sa tèsta
Ne Sièguet pas pichot traval!
Per un capèl! Quante varal!
Sus quicom mai on s'acoumoda,
Mes un capèl, ie cal la moda.
Acassadet e de boun biais
E quant coustèsse encara mai
Cal que la forma e l'agulheta
Siègoun dau toun de la teleta,
S'on es vestit laugèirament,
Cal pas que semble un bastiment,
Cal que lou tout aje de mina
E fague lum à la vesina!
Se la Fany crompa un simbèl
Sansouneta vol un capèl!!
Dounc, un boun jour, e-ia pas gaire,
Vai à Clar-Mount per soun afaire,
Lai passèt toutes lous marchands,
Vejèt de flours e de ribans
Mes per aquel capèl à cloche
Trapèt pas res, tout èra moche
E decidèt dau mème pas
D'anà sul cop a Pezenas.
A Pezenas, sièguet de pire,
N'ia per bisca, ou per ne rire
Lai trapèt pas res de prou bèl,
E s'en tournèt sans soun capèl!
Lou lendeman, la Sansouneta
Manquèt pas la camiouneta.
— Pour un chapeau, pour s'habiller,
N'y a vraiment que Montpellier
Lai trapèt moudista, à la moda
Ount lous escuts n'òu pas la broda.
— Madame, je viens voir vos chapeaux.
— Nous en avons et de très beaux,
En voici un, c'est un modèle
Qui va pour dame et demoiselle,
Mais... permettez, je vous préviens,
Je doute fort, qu'il aille bien,
Car avec cette chevelure...
C'est écrasé et sans allure,
Quel dommage! car pour cent francs,
Vous choisiriez dans les safrans.
Allez-y donc Mademoiselle,
Je vous réserve ce modèle.
Sansouneta qu'abiò de fèu,
S'en anèt fa coupa lou pèu.
Adièu bèla cabelladura!
Es per la moda, es per l'allura,
Per un capèl, per la bèutat
Faren la rega sul coustat!
Quand ajèt fach de la paruca,
Lou garçou ie rasèt la nuca.
Vous ie faguèt une friction
Un pauquetou d'ondulation
En ie diguent: — Mademoiselle,
Ça vous va bien, vous êtes belle!
E per aquel rebaladis:
Dix-et-sept francs quatre vingt-dix!
E Sansouneta pla pus lèsta,
Dau porta-fulha e de la tèsta,
Se miralhant per agalis
A la vitrina ount tout lusis
Era pas liont de la moudista,
Quand s'arrestèt e venguèt trista.
Per lou moudèla das safrans,
Ie mancava des-e ioch francs,
E nostra paura fricaudeta
Couma jamai serà mouqueta
Roudèt, cerquèt, e à l'asar
Croumpèt soun capèl au bazar
Mès quand vejèt qu'aviò la mina
Dau grand simbèl de la vesina,
Lou rescoundèt au galatas,
E per la fèsta... dansèt pas.
Souvent femna trop dificila
Per soun capèl se fai de bila,
Alors que sans quita l'oustal
Coïfa soun ome e couma cal!
REGRÈT
Au tribunal, Pierrau divorça.
Lou juge vol metre la pas:
— Pierrau, l'as pas presa per força?
L'aimaves-be? mentigues pas!
— Pla de segur que l'ai aimada,
A la fouliè couma se dis,
E s'aladounc l'aviò manjada
Ioi seriòi pas dins lou pastis!
UNA COUFESSIÈU DE MATIVOT
Matiù, sacristan de proumièra,
Pourtant la crous, ou la bandièra,
Per fa plase au capelan
Coufessava quatre fes l'an.
Aginoulhat davans la grilha,
De sous defaus fasiò la trilha.
Es un traval qu'èra lèu fach
Sièguent toujours mêmes pecats.
Lou capelan que s'en musava
Lou repreniò quand n'en sautava
E sans jamai una questièu
Ie dounava benedicièu.
Or, un boun jour, sanjant de luna
Fèt de questièu, n'i-en pausèt una!
Vous ie dis a brula-per-pount:
— De menti pas fai la proumessa,
Qual bièu lou vi blanc de la messa?
E-be Matiù respondes pas?
— Se me parlas, parlas trop bas!
— Noun crentes pas la reprimanda,
Respond sul cop à la demanda?
Qual à bigut tout lou vi blanc,
De la messa, dau capelan?
— A part que vengue de la plaça,
Sioi vengut sourd couma becassa
Car per ma fe s'ausis pas res
Venes aicis, e hou veires!
Per saupre enfin ço que se passa
Chacun adounc, sanja de plaça
E sans tardà nostre Matiù
De soun ritou prend la questiù:
— De menti pas, fasès proumessa,
Ma Margotoun, qual la caressa?
E-be Moussu! s’ès vengut mut?
— Parles? ai pas res entendut!
Acòs quicon que per hou creire,
Cal per ma fe hou poure veire!
— Vous hou vau dire un pauc pus fort.
Ambe Margot, qual es d'accord?
— Estre vengut sourd de la sorta!
Vite Matiù doubris la porta,
Lou diable nous joga lou tour,
Coufessaren un autre jour!
D'ount ven acò? Ai negre pèu
E barba blanca couma nèu!
— La maissa acò noun se countèsta
A travalhat mai que la tèsta.
RETOUR D'ENTREVISTA
— E-be pichot aquela filha?
Es de boun biais, es prou gentilha?
L'as vista un pauc à soun traval?
Sap fa quicon dins soun oustal?
Se lou traval es la preguièra,
Es mai la flour de la berquièra;
E sa santat, a lou tin fresc?
Dins lou bounur, tout acò i es.
Serà la joia de ma vida,
S'as bouna man dins ta causida.
— T'hou vau countà fai toun debas,
Sustout Mame, t'espantes pas!
Soun pichot noum es Ferdinanda.
Coum' un bastou, es minço e granda.
Coumprene pas, tout ce que dis
Parla pounchut coum' à Paris.
D'aicis ma fe sembla persouna,
Sempre couifada à la garçouna,
Porta la rega sul coustat,
Acos soun genre de bèutat.
Soun estoumac es à la moda,
Crese que l'a dins sa coumoda;
Quant à soun tin, es quicon mai,
A voulountat, ela lou fai,
Amai quand suza es rambalhada!
Aquela tinta es mirgalhada,
Urousament qu'a l'atiral
Poudra de riz, craioun, miral,
E touta sorta de pintura
Per se refaire la figura.
Acò, soun chi e soun journal,
Per lou mati a soun traval;
Dis qu'a la pel talament fina,
Que pot pas faire la cousina;
Fai la tarralha un bricounet
Eme de gants, un bastounet;
Sa bugadièra es lèu pagada,
Dins un toupi fa sa bugada,
Ioi caudejà es d'un soulhoun,
Escum' acò coum' un boulhoun,
Tout ce que porta la semana,
Siègue de fiù, siègue de lana,
Camisas e moucadounets
D'aquel toupi sourtissoun nets;
Acò sans trincaments de tèsta
Amb' un ressange on n'a de rèsta;
Fai tout acò de cinq en cinq,
Cada dous jours es au dancing,
Es aladounc que se poumpouna,
E per parlà que se faissouna,
Coum' escaraunha lou frances
Fai mai d'efèt quand dis pares,
Quant à se maridà pecaire!!!
Acò d'aquis hou crenta gaire,
En nous quitant m'a dit tout bas:
Divourçaren, s'acò va pas.
— E-be ma mia, es pas manchota!
E que i as dit à la pichota?
— I ai dit qu'aval, à nostre mas,
Mèstre Coucut, nisaba pas.
CADUN SOUN RENG
Mau-grat que la passièu, vencigue la fatiga,
S'avès tout un mati trepat per la garriga,
Coussejat lou lapin, courrit lou perdigal,
Lou pichot dejunà, deven un festival.
L'èr pur es perfumat d'espic e de frigoula,
La font fresca es aquis, al pèd de la piboula
Lou sourelh sourrisent, lou vent à l'apetis
E quaucun a cantat: Arresten-nous aicis!
Moument delicious, bèla oura benesida,
Ount l'ome un cop de mai, es erous d'èstre en vida.
Per lors un bèl mati, tout coum' acò d'aquis,
Se troubavoun, Janou e moussu lou Marquis.
Janou brave varlet, au plase, à la pena,
Trigoussava lou sac, la fura e la pantena,
Lou gibiè, quand n'i aviò, e n'èra tout erous,
E per lou dejunà, manjavoun toutes dous.
Lou Marquis vièl groumand, tout au mens bouca-fina,
Ensegnava à Janou, lous sicrèts de cousina:
Se vos de toun gibiè, n'en faire un fin regal,
Penja naut toun faisan, manja toun pèrdigal.
Un pares pla souvent, quand es fach amb' adressa,
A quicon qu'es essuch, pot dounà de finessa!
Acò, countinuèt, prenguent lou saucissot,
Se vos que siègue boun, cal que siègue minçot
Se vos que lou fumet perfume ta garganta,
Lou cal pas mai espes, qu'una pèça de cranta!
— Moussu, sousquèt Janou, parlas en proufessou!
Mes per ièu coumprenès, ie cal mai d'espessou
Cadun devèn manjà seloun nostre ben-èstre,
Lou varlet manja pas, tant boun couma lou mèstre!
— E lou brave Janou qu'èra pas mai que sot,
Se coupèt, sans paupà, tres dets de saucissot.
LOU MIRALHET
Per una bèla ensourelhada
De l'estivet de St Marti,
Lou boun Marquis de la Talhada,
S'èr' aurejat de grand mati;
Aviò coufit sa cartouchièra
Pres soun fusil e soun sounet
E s'enchautant de la fresquièra
Aviò plantat lou miralhet.
L'aviò plantat de man de mèstre
Sul bord d'un camp fresc semenat,
Emblaussisiò tout lou campèstre,
L'endrech causit, èra mannat.
— Bèl jour, soudis per la lauseta,
Per St Hubert e St Marti
Se, n'en fau pas un brocheta
Ie vole perdre moun lati.
Ben escoundut dins un bertas
Davans Janou que pertirava,
Am lou sourelh de per detras
Nostre Marquis sounetejava.
Amb' un sourelh coum' au Printens
Un miralhet qu'escandilhava,
De se virà n'ajèt pas tems
Qu'un aucèlou se miralhava!
Couma la Bèla en se levent
Davans la glaça, en sa teleta,
Una lauseta à contra vent
Sul miralhet fasiò l'aleta.
Coum' un pichot que vei lou lum,
Coum' un mouisset que vei sa proia,
Plen de bounur nostr’ aucelun
Espandissiò touta sa joia.
Campejes pas, lou sentiment,
Dins tout brav' ome qu'es en cassa!
Savèn que dins aquel moument
Es la maissa que lou remplaça.
Sans èstre mai emoucièunat
Per la bèutat de la lauzeta
Nostre cassaire passiùnat,
Metèt lou det sus la palheta.
Cargava pas eme de gruch
Nostre Marquis, quand s'amusava,
I ajèt de fum, i ajèt de bruch
Mes i ajèt pas la qu'esperava;
Car l'aucèlou pauc coustumat
D'ausi la machina infernala,
Tout ple mouquet e perfumat,
Dins lou ciel blu, jouguèt de l'ala!
Couma lou tron dins la garriga
Porta l'esfrai dins lous troupèls,
Lou prumiè cop pourtèt l'entriga
Dins la voulada das aucèls.
Las lausetas fort estounadas
D'ausi lou tron, avans lou glau,
Abandounèroun las granadas,
Per mountà veire de pus naut.
Lou miralhet que glaussejava,
Ajèt lèu fach de ie fa gàu,
E tout acò se i accoussava
Couma las fedas à la sàu.
Lou boun Marquis trepinejava,
Saviò pas pus quanta guinjà,
A tout' idèia fusilhava,
Sans jamai ges n'en despenjà.
Ah! se lou ploumb, couma la grana,
Espelissiò eme lou tems
Quant erbissòu dins nostra plana
E que de flours per lou printens
Ni St Marti, ni St Hubert
Aviòu fa cas de sa preguièira
Car de soun sac tout grand ouvert
N'estrenèt pas la carnassièra!
Adiù lou lard, adiù l'aiet,
Adiù pecaire la brocheta!
Caliò dintrà tout bredoulhet!
Quand, per bounur, passèt Franceta.
Un fort cassaire de l'endrech
S'endevenguent de touta pata
A dire vrai, pas mau adrech
E mai groumand que nostro cata.
De soun mestiè mèstre traçaire
Sounjant pas gaire lou traval.
Hou quitant tout per pas res faire;
Aquis Franceta en soun miral!
— Grand bounjour, Moussu lou Marqui,
En ausiguent la canounada,
Ai be pensat qu'ères aquis,
La capitas, la matinada?
En vejent lou rebaladis
Dèu èstre plena la museta!
— Baste sieguesse, coum' on dis,
Pas una couga de lauseta!
Jamai partida couma ioi,
Ou es la poudra qu'es pas neta,
Ou lou fusil es de guingoi!
Ensaja-lou Mèstre Franceta?
Franceta eme soun èr galoi,
— Amb' un Marquis on es ounèste
Prend lou fusil qu'es tout de goi
Per afustà se tèn de prèste.
Pecaire, paures aucèlous!
Tout vai sanjà dins la partida,
Adiù lous camps, adiù la flous,
Aici la fi de vostra vida!!!
La proumièra que s'aprouchèt
Al prumiè cop sièguèt de freta,
La secounda s'espandiguèt,
E la tresième toumbèt reta.
Tout a derre sièguèt moucat,
Tant ne veniò, tant n'en toumbava,
E lou Marquis estoumacat,
Pensas, èra aquis que badava!
Quand s'avisèt, noun sans esfrai
Que Franceta, toujour guinjava
Per lou coustat, que n'es pas vrai!
Coussi pamens las despenjava!
Ia mai aquis quauque sicrèt,
Es pas antau qu'un ome tira,
D'hou demandà es endiscrèt
Mès vole saupre deque vira!
Aou! Franceta! arrèst' un moument,
Se ma questiù n'es pas trop baucha,
Esplica-te pla francament,
Perque tires de la man gaucha?
— Save Marquis que sès groumand,
Mai que s'ès fort per la brocheta,
Se tirave de l'autra man,
Pourias que faire un' aumeleta.
Grand' père voyez donc les gencives de Pierre,
Ce petit picot blanc? Serait-ce la première
— Pla de segur, dèu estre acòs,
N'ai pas pus qu'una e n'aviò dos.
LOU CANARD AS NAPS
O! un canard emé de naps,
Es pas michant quand es pla fach!
Lou difficile, es d'ourdinari,
D'aveure tout lou necessari!
Mès vous vau dire dins un mot
Coussi se fai aquel fricot.
Jusqu'au moument de la sentença
Vostre canard fai astinença.
Coumensas dounc per vostres naps,
Rasclats, lavats, entoupinats,
Fasès bouli mièja-journada.
Quand soun venguts en marmelada,
Voujàs acò dins un grand plat
Couma se fai dau cervelat.
Per ie douna bouna figura,
Metès dessus quauqua raspuro,
Laissas frechi una oura e quart,
E n'arribas vostre canard!
Quand a finit de faire fèsta
Venès, e ie coupas la tèsta,
Vite, vite, l'esploumassas,
Lou doubrissès e l'embounnas.
De lard, fasès, sa matelota,
E lou metès dins la cocota.
De fioc dejoust, de fioc dessus,
E vira, vira, dins soun jus.
Quand es roussèl, que fai boutiola
Poudès servi vostra bestiola.
Res de milhou, quand es pla fach,
Qu'aquel canard eme de naps.
LOU SERMOUN DE M. BASTIAN
Moussu Bastian de Sant-Bauzèli,
Qu'èra lou Prièu de Pelican,
Predicava sus l’Evangèli
Tant de Dimenches que n'a l'an.
Or un bèu jour que se pressava
Bessai la lenga ie fourquèt,
Diguèt pas pla se que pensava,
Mès se reprene, s'en gardèt.
Era questièu dau grand miracle:
— La Moultiplicaciù das pans.
Gaitas soudis quant espetacle
Jesus oufris à sous enfans.
Dins un èrmas plen de caladas,
Ounte ploviò cada cent ans,
Cinq persounas assadouladas
Eme sèt mila pichots pans!!!
Acò passèt, après la messa,
Un penitent noumat Rigaud
Que n'aviò pas la lenga espessa,
Ie dis: — Moussu acòs egau!
Ie vese pas un grand oustacle
Cinq persounas! Sèt mila pans!!!
Ieu l'auriò fach aquel miracle
Mai sans ie metre las dos mans!
Moussu Bastian, acò s'esplica,
Suspres un pauc d'aquel caquet,
Diguèt pas res per sa replica
E s'en anèt un pauc mouquet.
Mes l'an d'après, mème Dimenche
Se souvenguent de la questiù
Pensèt à prene soun revenche.
Hou diguèt tout couma se dièu:
— Fraires! La plana èra coumoula
Sèt mila au mens, grand ou nanets
Jesus nourris aquela foula
Pas qu'eme cinq pichots panets!!!
Aqueste cop i ajèt l'oustacle.
Oufice dit, vai à Rigaud:
Ioi l'auriòs fach aquel miracle?
Anen, se vos, respond un pauc!
— Per faire acò, causa facila,
Mai Nostre-Segne a pas fourçat,
N'en pousiò be nourri sèt mila
Am las rèstas de l'an passat.
LA DINADA DE MATIVOT
Quand las tripas vous roundinoun
Qu'avès pas res dins lou fafat,
Se sentissès que n'ià que dinoun
Avès l'esprit qu'es escaufat.
La fam michanta counselhièra
Pounchouna adounc coum' un clavèl
Dounant l'idèia fripoulhièra
Que tarabusta lou cervèl.
Es coum'acò qu'un jour de fièira,
Sans una liarda, e sans babil,
Se capitèt per la carrièira
Lou Campaniè de Cantagril;
Lou ventre tèu sans ges de gana
Auriò dounat per un pastis,
Touta la corda e la campana
Amai sa part de Paradis.
El, que pourtant campanejeva
Prenguèt l'Angèlus per un clas.
Mès soun Anjou que roudejava
Ie dis: Matiù, sios un simplas!
Ioi! lou toupet val de mouneda,
Met la vergougna dins toun sac,
Eme de crousta ou de mouleda,
Vai-t-en roumpli toun estoumac.
Vejèt sul cop, en plena plaça,
Un bijoutiè fort renoumat;
L'or glaussejent detras la glaça
Aluminèt nostr’ afamat.
Es pas besoun de la vesina
Aquis, pensèt nostre Matiù,
Es pla segur qu'a la cousina
On dèu manjà couma se dièu!
— Sans pronounça una paraula,
Amb' un toupet de flibustié
Metèt la man sus la cadaula,
Dintrèt encò dau bijoutiè.
Bounjour Moussu e la coumpagna!
Veni per un rensegnament
Car savès-be, à la campagna,
On n'a pas trop d'ensegnament.
Vouriò saupre en counfiença,
Vous ie faguèt dins soun aploumb,
Quant dounarias, en circounstença,
D'un moussi d'or couma lou poung?
— Couma lou poung! de bouna mena?
Ie faguèt l'autre estabourdit,
N'en parlarèn, ne val la pena,
Entre l'intrada e lou roustit!
(Aquel grand couquinas d'orfèbre
Aviò pensat dins soun sicap,
Quand dau vi vièl aurà la fèbre,
Toucaren l'or à boun mercat).
— Venès, venès manjà la soupa
Car justament toumbàs a pic,
Aurias trop caud pausas la roupa,
E zou, à taula moun amic!
Pensas un pauc à la ripalha
Que se paguèt nostre Matiù,
Sans parlà mai de sa troubalha
Manjèt aquis sans pregà Dièu:
Las oulivas eme lous closses
Lou saucissot eme la pèl,
Una voulalha eme lous osses,
Trissava tout joust soun rastèl.
Disiò pas res mès s'aparava,
Tout à derré sièguèt lipat
E l'argentiè que l'abeurava
N'en teniò pas de destapat.
— Mous coumpliments per la cousina
Vous ie fasiò tout en mangent
Avès segur la bouca fina
Lous que vendès l’or e l’argent!
E aquel vi! quanta finessa,
Sioi pas qu'un simple campaniè
Mes de segur qu'es de la messa!
Es de velous dins lou gousiè
Acò n'es pas de jus de pruna
O de fumet, dona de toun
E sé voulès que n'cante una,
Veires ma vouès de baritoun.
— Vòu mai parla de nostr’ afaire
Avans que vengue de lenguts,
Seloun lou pes que l'or pot faire,
Tant pla val mai de cents escuts!
— Cent escuts! disès quanta chança,
Faguèt Matiù en s'auregent,
Veirias Moussu quanta boumbança,
S'un jour toucave tant d'argent!
— Vous dounarai aquela souma,
Sourtissès-me vostre tresor?
— Vous lou sourti, disès!... e couma?
Cal sap ount es, aquel floc d'or!
Mes se lou trobe dins la vida,
Couma lou poung ou couma dous,
Me souvendrai de la couvida
Coumtàs dessus, serà per vous.
LA SARDA E LA GRANOULHA
Una granoulha grassa au lard,
Se passejant sul bord de mar
Faguèt rancontre d'uno sarda,
Qu'èra, ma fe, pas trop galharda.
— Bounjour ma bèla, que ie dis,
Sios pas nascuda a Sant-Felis?
Per una sarda de la plaja,
Siòs coum' un manche de balàja!
— Taisa-te mourre de grapàu,
Qu'as vist lou jour que per un trauc!
Eme tous iols coulour de soufre,
Toun ventre gras, sembles un poufre!
Per ta beutat te manca pas
Qu'un para-ploja amb'un cabas.
Saupras que sioi la sarda fina,
Jamai cargada de cousina,
Que per la moda, Margoutoun,
La sarda ioi dona lou toun!
Nostra granoulha fort mouqueta,
S'entournèt a sa barraqueta,
Lai faguèt magre cada jour,
Perdèt de ventre amai de tour,
Eme sa sarda per moudèla,
Hou perdèt tout, per estre bèla,
E dins l'espèr d'un coumpliment,
Un jour crevèt de patiment.
D'una granoulha, encara passa!
Mes qu'una filha prou sotassa
Patigue per perdre de tour!!!
Cal per ma fe èstre cabourd.
LOU VIEDASE
Quand se parla de la garganta,
D'un boun fumet, d'un savourun,
Es pas la moda que se canta,
Car per lou goust, es d'un chacun;
N'i avès qu'adoroun la Becassa,
N'i-a qu'aimoun mai lou cassoulet,
D'autres... fagues pas la grimaça,
Lou Perdigal amb' un caulet.
Ieu, per ma part, en toutes cases,
Vous hou ai dit, amai redit,
Me regale, amb de viedases,
Quand lous viedases, soun farcits.
Sul mot farcit, se cal entendre...
Cal de farçun cambajounat,
Un pèd de porc, trufat e tendre,
Lou tout en grand assasounat.
Adounc prenès vostre viedase,
De l'autra man vostre coutèl
E lou curas, tout coum' un vase
Sans laissà res, jusqu'a la pèl!
Couma se fai per la saucissa
Emboutelhas vostre farçun.
Quand es tibat, qu'a la pel lissa,
Sul fioc metès vostre legum.
Douçamenet, eme patiença,
De fioc dijoust, de fioc dessus,
E l'asagas en counsciença,
De tems en tems, eme soun jus.
Quand es pla cuioch, qu'a Dièus ie plase
Aquel fumet, que monta au ciel,
Adounc manjas vostre viedase,
En escampen, touta la pèl.
Antau fasiò ma tanta Aliça,
Quand manjave a soun oustau,
E vous hou dise sans maliça...
Jamai viedase m'a fa mau!!!
PAS PROU COUNTENT
Paure Pipeta, a l'espitau
Un pauc cada jour s'en anava.
Lou Medeci vejent soun mau,
Dis a la sur que lou souengnavo:
— Ie dounares un lavament!...
Au proumiè pic de la pendula,
La sur fidèla au règlament
Sieguèt aquis, amb la canula;
— Pourtas pus liont votr' enstrument
Vous ie faguèt Mestre Pipeta,
Lou paur' El n'es pas prou countent
Per vous jouga de la troumpeta!!!
LOU FAUS-COL
Acò se sap que dins un Mounde
Couma se dis ia de tout mounde;
Ia lous pacans, e lous coussuts,
Lous emmascats, e lous chançuts.
Ieu per ma part, veires tout ara
Sioi pas nascut amb la fanfara!...
N'aviò qu'un ouncle, èra soucat,
E l'eiritage, l'ai mancat!!!
E l'ai mancat, per pas grand causa,
Es un faus-col, que n'es l'en causa!...
— Mès atabe cal estre fol!
S'encabestrà amb' un faus-col!!!
S'un pauc d'argent vous acoumoda,
Lou perdre antau, per una moda!
Aquela Fada dau petas,
Que fai marchà lou cap embas!
Aquela Masca dau sottiche,
Que fai que ieu, ioi sioi pas riche!
O Paire Adam, maugrat ta crous
Sans lou faus-col qu'ères erous!
Quand dourmissiòs joust las estèlas,
Sans lou soucis de tas bretèlas,
E sans aveure lou chagrin
De poude un jour mancà lou trin.
Mièjour, tranquilament a taula,
Quaucun que pica, e descadaula.
Es un message amb' un esprès,
Ouncle pla mau, vite venès.
Pensas un pauc, un eiritage!
N'ajère prou amb lou poutage,
E vau cargà, en precautiù,
Un abi qu'ai per l'oucasiù.
On a lèu mes dins la valisa
Tres moucadous, una camisa,
E se cal èstre courajous,
Per afustà lous courrejous.
Dins aquel cas, acòs caucagna,
Tout en bufent lou tems se gagna,
Soul, un quicon s'ajuda pas,
Es lou faus-col, lou brigandas!!!
— Lou col tibat davans la glaça,
Vesès un pauc quanta grimaça,
Quand poudès pas toussi lou bras,
Per l'encroucà de per detras!
Lou col es nòu, es un pauc juste,
Mes fai pas res, cal que s'ajuste!
Tenès l'alen tant que poudès,
Vous escanas, e lou tenès.
Quand lou boutou a sa manièira,
Fai espetà la boutounièira,
Amb' un faus-col se s'ès pressat,
S'ès pas encara encoulassat!
Mès digas-me deque cal faire,
Per me sourti d'aquel afaire
Dièus d'Abrahan, de Rebecà,
Fai-me que posque l'encrouca!
Se ma camisa es empesada,
Espargna-ie una susada,
Entre tas mans mete moun sort,
Aquel paure ouncle, es belèu mort!
— Ie tournas mai, faussas la glaça,
Aqueste cop tout es en plaça.
— Trop tard ailas, lou trin partis
En me laissent dins lou pastis.
Adièu pecaire l'eiritage!
Sieguère pas dins lou partage.
— Au noutari Dièu das sicrèts
Quand ie plourave mous regrèts,
Que me countava sas sournetas,
Quicon partis per sas lunetas,
Es lou boutou, d'aquel gusas
Que me passava, joust lou nas!...
PARCE DOMINE
Suçatap ailas trespassava,
Lou capelan lou coufessava.
— Es pas lou tout, moun paure amic,
Cal perdounà soun enemic,
E l'embrassà se se pot faire!...
— Per l'embrassa pichot afaire,
Anas lou querre se voulès!
— Mès, me dires ounte l'avès?
— L'aures encò de la visina
Es dins l'ourjol de la cousina,
L'aiga! savès l'ai en orrou,
L'embrassarai, e n'i aurà prou!
LOU TROP HOU GASTA
Dau vièl baroun de Costa-Bassa,
Tres ans deman, couma tems passa!
E Mèstre Jan, qu'aviò soun plan,
Doublidèt pas lou bout de l'an.
Cal pas aquis ie cercà rena,
Tout boun varlet cerca l'estrena.
Au barounet adrechament,
Vous i afustèt un coumpliment:
— Moussu tres ans deman, pecaire,
La mort dau Baroun vostre paire,
Ah quant ome, qu'avian aquis!
Auriò digut èstre Marquis,
Dau vièl soucan, la nobla branca
Aviò de cor, e l'ama franca,
Ount soun lous omes coum'aquel!
— Aqui vint francs prèga per El!
Vint francs ma fe ne val la pena,
Acòs de lard joust la coudena!...
E Mèstre Jan qu'es pas oumbren,
Se pensèt: lèu ie tournaren.
Cinq cops faguèt lou necessari
Per remembrà l'anniversari,
E cade cop ratava pas,
Era vint francs per lou debas.
Couma saviò que tout se gama,
Voulguèt un jour sanjà de gama
Un pauc croucut casqueta en man:
— Moussu! soudis cinq ans deman,
Qu'à vostra maira la Barouna,
Lou cièl tramava una courouna!
Sieguèt lèu fach! aquel cop d'èr è
— Aqui vint francs per un pater!
A vint francs lou pater, caucagna,
De ie tournà ajèt pas cagna,
E ie tournèt lou mes d'après:
— Ah Moussu! sembla fach esprès!
Cinq ans deman cal s'en doutava!
Que vostra maira nous quitava!
Femna d'ounou, de sentiment…
— Acabèt pas lou coumpliment,
Lou Baroun en savatas blancas,
D'un cop de pèd de per las ancas,
Lou mandèt el, e soun caquet
Faire tres tours sus lou parquet,
En ie diguent: — Per cal me prenes
la quinze meses que m'embrenes
Aquesta fes seras capot,
Sieis, sèt paires, acò se pot,
Mai es belèu causa coumuna...
Mès couma maira, n'ai pas qu'una!!!
L’ENVEJA DE MADAMA LEOGADI
Soun omenet, que n'èra fièra
Leocadi de Copatèu,
Lou vouliò bèl a sa manièra,
E ie faguèt sanjà de pèu.
N'es pas de tout una sourneta,
Lou capitani das poumpiès
Couchèt pas pus amb sa bouneta,
E sourtiguèt amb de joust-piès.
Leocadi, se s'en cargava
De fa lusi soun omenet!
Quand s'avisèt que ie mancava,
Un pichot bout de ribanet.
Sa fantasiè venguèt pus forta
Raport, savès, a soun estat,
E s'en anèt picà la porta,
De Granoulhet soun deputat.
Esplicaciùs pelèu coumicas,
Mès proumessa de Granoulhet,
Per las Palmas Academicas
Daus lou 14 de Juilhet...
Que seriò bèl, per la grand fèsta,
Soun Poulitou, amb sous ribans.
N'ia toujour prou, quand n'ia de rèsta,
E n'en croumpèt quatorze pans!
Per la tenguda de batalha,
Per soun boumbet, per soun surtout,
En naut dau brès un nous de talha,
E per l'efant, un pichot bout.
Era la joia e l'esperança,
Vèlha dau 14 Juilhet,
Auriò cridat: Viva la França!
Penjada au col de Granoulhet.
De boun mati croumpèt la lista,
La repassèt de naut en bas,
Secours! secours! perde la vista,
Moun Politou lou vese pas!!!
Pietat moun Dièu, per ma groussessa,
E d'emouciù, se trapèt mau...
Mès lou Boun-Dièu dins sa largessa
Arenguèt tout, d'amount en naut.
Leocadi sieguèt pus calma,
E quand venguèt lou bèl poupard,
A cada det i ajèt la palma,
Nasquèt palmat coum' un canard!!!
SIÈGUEN PRUDENTS
Lou Comte de Roudez, parlant au ras de bouta,
Au Cigalou disiò: Nous cal èstre prudents,
E d'aiga, pas jamai, n'en bièurai una gouta!
A part que quauque cop, en me lavent las dents!...
Lou Cigalou tout fièr d'aquela counfidença,
Ie respoundèt: Moussu, dires que sioi un sot,
Mès ieu cada mati de pòu d'una emprudença
Per me lavà las dents prene de saucissot!
L’INFIRMITAT DE MATIVOT
L'amic Matiù un jour de fièira.
Per couchà pas per la carrièira,
Au Grand Autèl das Canardous
Per un soul lièch sièguèroun dous.
(Antau la crisa es lèu reglada
Acò se dis: faire douplada)
Dous per un lièch, dous per un pot,
Anava pas a Mativot,
Qu'en se piquent la cabucèla,
Trapèt quicon dins sa cervèla.
Couma se n'èra coustumiè,
Mountèt en cambra lou proumiè;
Per se couchà faguèt de lèste,
E per ressaupre, sieguèt prèste.
Or sans tardà, dintrèt l'amic:
Bounjour bounjour, toumbas a pic,
M'anas rendre un pichot service,
Infirmitat n'es pas un vice,
La caritat, acòs tant bèl!
Aquis l'espila, e moun panèl
Acroucas-lou, couma fai Lisa,
En nàut, au col de ma camisa
En nàut, en nàut, tant que pourres,
Car per ressange, n'ai pas res.
Estabourdit, l'amic badava,
D'acò d'aquis, cal s'en doutava!
Ie pren l'espila, e lou ridèu,
E ie destapa lou tablèu!
Vesès d'aici ce que pot èstre,
Vejèt la luna a mens d'un mèstre!
E ie diguèt: — D’aquel coustat,
Vese pas trop l'infirmitat!
A part que siègue per las nièiras
Coumprene pas vostras manièiras!
— Ailas! faguèt nostre Matiù,
Que vous en garde lou Boun-Dièu!
Ai un quicon qu'acòs orrible
Me cariò' n tap, amai un rible,
Car me sentisse pas anà...
E, vouriò pas vous embrenà;
Sustout que ioi vèlha de fièira,
Siègue de vi, siègue de bièrra,
Ai un ventre coum' un mièch mioch
E tout me dis qu'aquesta nioch!...
Me couchas-vous, farai en sorta...
— L'amic, pensas, prenguèt la porta
En ie crident: sioi pas tant fol
M'en vau couchà eme lou miol!
E Mativot que s'escanava,
Joust lou linsol que l'amagava,
Vite anèt metre lou bouroul,
Pla tranquilet, dourmiguèt soul!
UN SERMOUNT COUSINAT
A Pezenas, a la Grand' Messa,
Un vicairot plen de proumessa,
Vestit de nòu, rasat de fresc,
Prechava sa proumièra fes.
Tout coumpassat e mes en plaça,
Dit e redit davans sa glaça,
Debutèt pla, trop s'alandèt,
Parlèt lati, e se perdèt!
A cada frasa, qu'afustava,
Lou mot de quouit ie l'ajustava...
Talament qu'avans d'èstre au bout,
D'aqueles quouits n'i ajèt pertout!
Las devotas trepignejavoun,
Lous canounges pantaiejavoun
Laissant lou quouit dins lou pastis.
— Lou suisse adounc plen d'apetis
Ie dis, d'embas de la cadièira:
— Laissa faire la cousinièira,
Cuit ou cru, manjaren toujour;
C...oun davala qu'es mièchjour!
BALAJA DE CANCANIÈRA
Garden-nous dau fissou, de la gent cancanièra,
Pople de grand babil, e miral de carrièra
Que jarroun tout lou jour, la balaja à la man,
Per faire d'un pas res, un sujèt de rouman.
Campada sul suiet, de sa porta d'intrada,
La balaja a la man, e la lenga pebrada,
Nostra bèla Margot, vieuseta de trenta ans,
Per un pichot pas res, amusaje d'efants,
Passava sous visis an una crevelada...
S'avias ausit acò, Dièus quanta rampelada!
Se trapava de tout, dins l'orrible crevèl
De poutous, de ribans, e de flous à capèl.
Un cancan sourtissiò, d'un pèu sus una vèsta
Tout èra courroumput, ela soula èra ounèsta,
N'en diguèt talament, que la vieuseta, ailas
Couma arriva toujour, se prenguèt à soun las.
E savès per deque, tant de fèu e de raja?
Quaucun ia quauque tems, i escoundèt sa balaja.
Balaja de l'oustau, la veniò de croumpà
Or quinze jours après, la veniò de trapà.
— Ièr vèspre en se couchen, quicon de dur la cacha.
Au mitan de soun lièch, vous trapèt sa balaja!
— E osca Moun Senhour! ie faguèt Marioun,
Aquela per lou cop, esclaira lou lampioun!
— Au mitan de toun lièch!!! e tus la campejaves?
Pendent lous quinzes jours, Margot ounte couchaves?
Margot respoundèt pas, amassèt soun clavèl,
E sans n'en dire mai, ie penjèt soun crevèl.
LA BOUNTAT DE ST-PÈIRE
Titounet! Titounet! moun Titounet es mort!
Souleta que farai? Ah moun Dièu quante sort!
Moun paure Titounet! per ieu qu'èra tant brave,
Jamai disiò pas res, ieu coupave e brisave,
Per el tout èra boun, per el tout èra bèl,
Per moun cor amourous, ount aurai lou capèl?
Titounet, Titounet quanta perta crudèla!!!
— Ploures pas ma Fifi, te trobe toujour bèla!
— Aco' s tu Politou? as l'èr tout esmougut?
Dejà ioch jours pla loungs e n'ères pas vengut.
D'ount venes Politou? — Veni dau Paradis!
— Lai as vis Titounet? Dièu èstre passat lis?
— Passat lis! se savios couma la porta es bassa,
Ni per butà, bufà, soun ama èra pla lassa!
— Moun paure Titounet, que s’èra counfessat...
— Ploures pas coum' acò, lou pus fort es passat
Dintrara de matis, al soun de las campanas
Sant-Pèire amb' un resset dièu ie ressa las banas!
UNA MANIFESTACIU DE PROUTESTACIU
Qu'un candidat aje de blaga
Mès toque pas a lou que paga!
Moussu Nevol, lou candidat,
Que voulio faire un deputat,
Dins una reunioun publica
Espausava sa poulitica,
Parlava pas de per detràs,
Voulio l'espargna a tour de bras,
Sabe pas s’èra una mania,
Mès parlèt tant d'ecounoumia,
Que proumetèt as electous
De suprimà lous Percetous.
— Aquis pausèt, car s'esperava
A l'ouvaciù que meritava.
Ailas! counouissio pas lou bòi.
Anèt pus vite que l'aubòi,
Ajèt countr' el touta la sala.
Se ie cridèt: fegnant! davala!...
Qual pagariò nostra pensiu?...
Ount toucarian l'aloucaciù?...
Ount anarian per l'assistença?...
E lous coupouns de la Defensa?...
Tout en crident: fai lou passà!
Toutes parlavoun d'encaissà.
Lou Candidat davans sa taula
Placèt pas pus una paraula,
— Un coumbattant, (n'avio tout l'èr),
Desencrouquèt un ridèu vert,
N'en fabriquèt una bandièira,
E sourtiguèt per la carièira,
E lou courtège delarguèt,
Sans s'embaurà, sans trop de bila,
Faguèt tres cops lou tour de vila.
Lous coumbattants, toutes en pèu,
Accoumpagnavoun lou drapèu,
Seguits de lous de touta branca
Que van toucà per lou que manca.
Pioi lous blassats de tres en tres,
Lous retretats rasats de fresc,
Lous emplegats de la coumuna
Toutes flourats coum’ una pruna,
Lous founçiunaires de l'Estat
Eme la rega sul coustat,
Las Assurenças regulièiras.
Souçialas e ouvrièiras,
Tout sourrisents e poumadats
Lous fournissurs amb sous mandats:
Entreprenous de touta mena
Qu'aviòu de lard joust la coudena,
Pioi las familhas das Boursiès,
Lous assistats e lous rentiès;
Lou sang a l'iol e poumadadas,
Toutas las vièuzas maridadas;
Lou nas en l'er, lous iols en bas,
Toujour en dol, las qu'hou sount pas.
Sitot après dins la creissença
Veniò la prima a la naissença,
Amb sous efans assadoulats
Las que nourrissoun de soun lats;
L'aloucaciù per la mountagna
Ou per la mar e la campagna;
Las vièuzas d'administraciù
Que van toucà mièja pensiù;
Las qu'an sous omes au service
Que fan paga lou prejudice;
E las simpletas ou cadrans
Qu'an fach las Pascas avans Rams;
Enfin la cousina roulanta
Plena d'esper e counsoulanta:
E per clava la proucessiu,
Fier coum'un Duc de sa missiù,
Lou Percetou amb soun registre
Marchava soul coum' un Ministre.
Se ie faguèt una ouvaciù
Que n'èra cloufe d'emouciù,
E lou paure el per sa replica
Cridèt: Viva la Republica.
TOUT S’EN SEGUIS D’AQUELA GUERRA!
Disoun qu'au Ciel, couma sus Terra,
Tout s'en sentis d'aquela guerra!
— Un boun banut mort pas trop vièl
Avans de dintrà dins lou Ciel,
Couma pareis que se dèu faire,
Passava encò dau debanaire,
Que marmoutèt entre sas dents :
Vau mai aquis perdre moun tems!
La corna ioi, es de, gnognota!
Laissa pas res, à la cagnota,
Ressas tout l'an gagnas pas res,
Ount es la corna d'autra fes?
Quand se fasiò amb' una bana,
Tout lou batal d'una campana!
Era quicon qu'aviò de van,
E que tindava dins la man!
Souvent vesian, un jour de prèssa
Un Louis d'or bercà la rèssa!
— Lou Louis d'or ount es anat?
Vous ie faguèt lou debanat,
Un Louis d'or despèi la guerra
Es un pantai, sus nostra Terra,
Podes ressà, bercaras pas
Es de papiè que traparas!
Or desempèi aquel afaire
Amount lou Mèstre debanaire
Demanda à sou Gouvernament
De ie douplà lou tratament.
UN POUNT DE FOOT
Sus lou pelen ensourelhat,
Es tout un mounde mirgalhat
Que vai, que vèn, que cacalassa,
Tout en cerquent la bouna plaça.
Tout lou mounde, pensas un pauc
Vol proufità d'aquel assaut,
De dos equipas sans egalas
L'U. S. P. e las Cigalas.
L'una rayada blanc e or,
L'autra vestida en matador.
Per la valour, soun en balança.
Aici la troupa que s'avança.
Au proumiè reng soun : lou Caput,
Copa-Cambas e lou Puput,
Lou bèl Frisat, l'as de l'equipa,
Polou sus sous bouquins de pipa,
Pioi lou Camard and soun grand nas,
Popol, Sacèl venoun detras,
Soun vint e dous, tout lou chapitre,
Es Titinot que fai l'arbitre,
Es lou pus fort que gagnarà.
Hip, hip, hourra, hip, hip, hourra
Tuut
E lou baloun a pas la broda,
Partis, courris, boundis e roda,
Mena lou trin coum'un demoun,
D'un cop de pèd vai cap amount,
Vèn cap aval, courris, s'arrèsta,
E lou Frisat d'un cop de tèsta
L'emmanda sul cop sus lou nas,
D'un amatour que joga pas
Tuut
E lou baloun a pas la broda,
Partis, courris, boundis e roda,
Dins un ressaut s’en vai petà
Sus lou fafat d'una tatà,
Puput lou pren, d'un cop de mèstre,
Lou fai voulà per lou campèstre,
Ount lai pouda de soun sicap
Tout quatre bourres, amb' un cap.
Tuut
E lou baloun a pas la broda,
Partis, courris, boundis e roda,
Mès lou Garrut manca soun cop,
Petà de tiouls coum'un esclop.
Pol lou repren, mena l’entriga,
E s'espoutis coum' una figa,
Mès lou baloun que reboundis
Prend un capèl e l'espoutis.
Tuut
E lou baloun a pas la broda,
Partis, courris, boundis e roda,
E chacun joga couma sap
Or Copa-Cambas lou ressap,
Amai en plen, sus una aurelha,
S'es espandit, coum' una pelha,
Pla de segur que s'es fach mau
Vite un pauc d'èr e de repau.
Tuut
E lou baloun a pas la broda,
Partis, courris, boundis e roda,
En siblent couma las sèrps,
D'un cop de pèd vai dins lous èrs,
On lou vei gros coum' una trufa,
Lai vira coum' una baudufa,
E quand retoumba es acassat
Per Titounet l'Amargassat,
Que lou repren, e que l’empega
Sus un vièlhet que repoutèga.
Tuut
E lou baloun a pas la broda
Partis, courris, boundis e roda,
E vai peta sus lous tetis
De Madeloun que s'espandis
Aquesta fes, acos la masca!
Vite dau rum ount es la flasca?
N'es pas qu'un pauc de michant biai,
Quita lou rum, ieu lou bièurai.
Tuut
E lou baloun a pas la broda,
Partis, couris, boundis e roda,
Aqueste cop fai l'èirissoun
Rasa lou sòu lou poulissoun!
A tu! a ieu! passa, repassa,
E d’un cop franc, franchis l'espaça,
Tout coum' un fol,
Troumpa lou gol
Que s'estira, amai que sauta,
S'es trop court es pas sa fauta,
Lou baloun,
Dins un bound,
Fai lou pount!
Bravo, bravo per la Cigala
Qu'es un' equipa sans egala, `
Hip, hip, hourra, hourra.
Copa-Cambas s'en souvendrà.
UN ARRENGAMENT
Digas moun ouncle? es pas per mai,
Mès s'es malaute, e d'un grand age,
Dins la vida, on sap pas jamai?
Vous coufessà, seriò d'un sage,
Hou caudejà couma se dièu,
Esfassà tout sans que ne rèste,
Rendre a Cesar e rendre a Dièu,
Per s'endourmi, on es pus lèste!
— Se rende tout ce qu'es pas mièu!
Deque t’aurò servit ma vida?
Crese qu'après la counfessièu
N'en seras pas, la mai ravida!
Tout ce que ai, es mascarat!
Hou rendrai tout, ieu tant m'enchaute
Fai-me veni nostre Curat?
Hou vese-be sioi pla malaute!
— L'ouncle, calmas vostre emouciù
Hou rendre tout, resta pas gaire
Parlèn pas pus de counfessiù,
Aurèn toujour nostre vicaire
Per vous dounà l'extrèm' ounctiù
Pecaire!
UN FUSIL DANGÈIROUS
Marius un boun jour, au retour de la cassa,
Troba Ouliva au cafè, tè lou pichou! bagassa!
Per la gastrita alors, te cal mai un picon?
— E que vos Marius, cal be bièure quicon!
D'abord sios en retard, ai pas pus la gastrita,
L'estoumac maranat, es al founs d'Amfitrita!
On garda pas lou mau, quand lou mau es michant,
An assucat per ieu l'astrussi de Loungchamp.
M’an mes soun estoumac, estoumac de proumièra,
Ai pagat per acò la bèstia touta entièra
Mès, n'ai pas de regrèt, Marius se savios!
La coustèla es pas res, sa bountat es dins l'os,
E lou ferre e lou ploumb, una pèira, un clavèl!
Tout acò passa lis coum' un floc de vedèl!
Pecaire aquel Picon, aquel Picon qu'embauma
Es per moun estoumac, un pichot lach de sauma!
N'ai bigut sèt ou ioch, m'en souveni pas pus.
— Alors, sios couma ieu, ie faguèt Marius,
Mès tout en ie parlen, e sans se faire veire,
Una carga de ploumb, ie goujèt dins lou veire!
Acaboun lou Picon, cadun vai de soun bord...
— Lou vèspre Marius, sieguèt pres de remord,
L'auras empouisounat, as fach una soutisa
Lou ploumb ie traucara jusqu'a la tripa lisa,
E deman sera mort. Se levèt avans jour,
Anèt cap a l'oustal, e roudèt a l'entour
Pensava a soun amic, a la carga fatala,
Quand ausiguèt sa vouès, au Bar de la Cigala.
Ouliva moun amic? qu'es aquela fouliè,
Deque t'es arrivat? sios toumbat de toun lièch?
T'es arrivat quicon? mentigues pas Ouliva!
Anen coufessa-te, Pichou deque t'arriva?
— Ie coumprene pas res, n'en sioi estoumacat,
De matis en peten, ai tuat nostre cat...
LOU MAS
Cansou a metre en musica.
Ai un maset qu'es la fourtuna,
En lioc n'ia pas ges coum' aquel,
Lou chot lai canta au clar de luna
E ieu lai cante moun sourel.
Per lou Primtens, tout lai bresilha,
Counouisse pas un reboussiè,
Siègue pinsard ou cardounilha,
Tout ven canta joust l'arboussiè.
REFRIN
Mès vengues pas, ma touta bèla
Per bresilha, joust la tounèla,
Car lou coucut, qu'es amoundaut,
De pòu qu'aquis prenguèsse mau,
Te cantario : — Coucou ba-bàu!
Es escoundut dins lou fulhage,
Tout coum'un nis de roussignòu,
Toujour fai bou joust soun oumbrage
Que fague bèl couma quand plòu.
Lou mèrle vèn, se ie regala,
Repoutegant dins soun oulièu
L'estièu ie canta la Cigala,
Acòs lou Maset dau Boun-Dièu!!!
Se dins lou Mas ia lou Beuloli,
E d'aiga fresca dins lou pous,
Per d'aurelhettas avèn d'oli
E manca pas lou vi blanc dous.
Lou guindouliè, fai de guindoulas
Per adouci es pas michant,
E per gari vostras cidoulas,
Avèn las èrbas de Sant-Jan.
D'amount se vei las Pirenèas,
Dau Canigou lou blanc mantau,
Se vei de mounts e de valèas,
Mes se vei pas Setta lou naut.
Se vei de camps, se vei de vignas,
De porigals, de latijous
Mesfisas-vous de las espignas,
En amassen lous repounjous.
Disoun que dins la Ramassièra
Un michant loup n'en mourdiguèt,
Que dins la granda ginestièra
L'Amour de pòu se i amaguèt.
E desempioi bèlas manidas,
Se vei pertout d'amagatous,
Mesfisas-vous de sas mourdidas,
Encara mai de sous poutous.
N’ai vist un jour, una dounzèla
Qu'en bresilhent joust la tounèla,
Dins un soupir se trapèt mau.
E lou coucut d’amount en naut
Vous ie cantèt : Coucou ba-bàu!
TROP DE BOUNTAT, OU TROP D’AMOUR JOGOUN SOUVENT UN MICHANT TOUR
Vous la vau dire ma pensada :
Ieu la maudisse la vertut,
Es pas jamai recoumpensada
E lou boun cor toujour bourrut.
Aqui ia pas res a rabatre,
Figuras-vous que l'autre jour
A la sourtida dau Teatre
Gagne l'autèl, per lou pus court,
Enguie dounc ma carrièireta,
Marchant plan plan fauta de lum,
Quand arrivat a Falguèireta
Vau m'enbrouncà eme quaucun.
— Vous n'auriez pas une allumette,
Brave Monsieur que Dieu conduit,
Il faut vraiment que je sois bête,
Perdre un bijou en pleine nuit!
E marmoutava sa pregalha
Grand Saint ne m'abandonnez pas!
En campejen una medalha
Un souvenir de son papa!
Sieguèt leu prèsta l'alumeta,
E nous metèren a cercà,
Era de plagne la dameta
Que coumençava de souscà.
Cal pas ploura bèla manida,
Vous sourtiren de l'embarras!
Mès sus lou cop, estabanida,
Me toumbèt reta sus lou bras,
Sans boulega ni pèts, ni patas,
Vesès d'aici aquel tablèu,
Ieu qu'ai las tripas delicatas
Moun paure sang faguèt coullèu.
On a de cor, e la manièira,
Caliò de suita douna d'èr,
Mès per trapa la boutounièira
Bufère tant coum' un lizèr.
En ie piquen sus sas gautetas,
Se rafiguèt un pauc lou nas,
E me diguèt touta mouqueta :
Vingt-deux rue du Satanas!
Eri sauvat, car rouja ou palla
Sus soun aploumb, marchèt un pauc
En s'acrouquem a moun espalla,
Agandiguèren a l'oustau.
— Sans vous bien sûr je serais morte!
O c'est vraiment trop de bonté,
Ne restez pas devant la porte,
Je vous en prie Monsieur, montez!
Era touta reviscoulada,
La fraîcheur, l'air pur, le chemin
Passèt de poudra a la voulada,
Me serviguèt un Pipermint,
E me disiò branlant la tèsta :
— Il gêlera, ça c'est certain!
Mai ajustèt (toujour ounèsta) :
— Vous rentrerez demain matin!
Lou lendeman, sus l'Esplanada,
Manquère ieu me trapa mau,
Vous hou dirai d'una alenada,
Car n'i auriò per veni bauch.
Per secouri una dameta,
La dessara de quauques crans,
Ou per fretà una alumeta,
Me mancava douje cents francs.
Ah, s'en pod perdre de medalhas!
Lou Mounde pod s'estabani!
Aimariò mai perdre mas bralhas
Que de lou faire reveni.
MATIÙ DE CANTAGRILS
Matiù de Cantagrils, Mativot per escai
Brave ome se n'ia un, e bisquant pas jamai,
Courdouniè de mestiè, e mèstre en galejada,
S’en anava au Clapas, per passà la journada.
Vai dounc prene lou trin, e pla tranquilament
S'estalla tout soulet, dins un coumpartiment,
Quanta chança soudis, escampant sa casqueta,
De pourre faire un som sus aquela banqueta,
Sera tant d'arapat, lou que vèn sera tèu,
Prenguent nostre cantou, e baissen lou ridèu!
Ailas courta illusiù, adiù la roupilhada
Car sul cop n'en mountèt touta una coutrilhada!
Un lapin dins un sac, tout quatre grands paniès,
Tres cofres a capèl, passèroun lous proumiès,
Tres dametas de toc, car n'avion la pèl ruda,
Un vielhet de boun biais, una femna barbuda.
Tout acò s'estalla sans bounjour ni boun sèr
E davans Mativot, vous an un pichot èr!
— Barras lou fenestrou, e butas la boulhota!
— Fourbias-vous un pauquet, raport a ma capota!
— Fumas pas per asard? lou fum nous fai toussi!
Avèn toutis pagat, sèn lous mèstres aici!
Deque tron es acò, d'ount vèn tant d'insoulença!
Pensava Mativot, calculant sa vengença.
E la vengença ailas, se faguèt lèu senti,
Pas que de ie pensa, me fai estrementi
Tout couma un vent foulet que monta e tourbilhouna,
Dins lou coumpartiment, un quicon empouisouna!
Ah Messieus! quanta audou! quant ourrible bouquet!
Aussi das vouyajours, arrestèt lou caquet.
Chacun sans dire mot, preniò soun alenada,
N'ausissias que soupirs, seguits d'una bufada
E cadun d'espià, d'un cop d'iol amagat
Se per un cop d'asard, n'aviò pas causigat!
— Es belèu moun lapin? pensava la barbuda,
Tant ben disiò pas res, mai sièguesse lenguda.
— Ount diable sèn venguts? sèn dins quauque seignas,
Asardèt lou vielhet en se tapen lou nas.
— Me vau estabani! souscava la dameta,
Es quicon de pourrit que ia joust la banqueta!
E la que dau tabac, crentava tant lou fum,
Saviò pas per ma fe ounte penja soun lum.
Se parlava pas pus de capèls e de moda
Lous bufals, lous soupirs res n'aviò pas la broda.
Lou moucadou sul nas, lous iols sus lou quinquet
N'aurias pas counescut, lou qu'èra mai mouquet!
Tout fièr de soun sucès, e sans mai de rancuna
Matiù de tems en tems, n'en lançava qu'aucuna
Tout anava au meiour, quand dins un grand effort
Faguèt sourti lou vent, un pauquetou trop fort!
Un soun de mirlitoun, de tèla que s’estripa,
Pichot bruch que sourtis, savès de quanta tripa!
E lous empouisounats, couma de gens perduts
Se levoun en crident : — Es tu qu'as fach lou bruch!
Es tu que d'un pouisou, as troublat nostra joia,
Sourtiras pas d'aicis, sans paga la foutroia!.
Sios aici, sios alai, lou paure courdouniè
Ausiguèt lous grands mots, dau libre peissouniè.
Ah s'avias vist acò! quanta afrousa tempèsta!
Lous pèusses airissats, lous iols defora tèsta
Eme lous poungs sarrats, joust lous nas de Matiù
Crese que sans la pòu l'auriò escourchat viù.
Cugnat dins soun cantou, faguent facia a l'ourage,
A nostre amic pamens, demourèt l'avantage.
Matiù de Cantagrils, qu’es toujour boun garçou
Vourguèt faire la Pas, e dounà sa rasou.
Quand l'èr pur e fresquet ajèt calmat lous ners,
Quand lou fumet sieguèt envoulat dins lous èrs
Matiù prend la paraula, e sus un toun plouraire,
— Ah soudis, se savias, deque venès de faire!
Que lou pople es michant! quand un ome soufris,
S'enchauta de soun mau, e pla souvent n’en ris!
D'un mau tarrible ailas, m'en fasès una ensulta!
Ieu que vau au Clapas, per demanda counsulta,
Se me trapas aici, es pas per agrament,
Cresès a moun respèt e a moun sentiment.
— Au respèt ie cresen, acò d'aquis caucagna,
Mes per lou sentimen
Jousè TELLIER

:: LES POÈMES ::

A Ounour à la Fino e à Cesar. (Pierre Dominique Testa lou 12 de nouvembre 2007.)
A Fine Gabriel, appelé Fine César … (Pierre dominique Testa, le 12.11.1989)
A vous ma Fine César (Pierre DominiqueTesta, le 17.6.1991.)
A BAGATOUNI ! : LOU BAL (Valèri Bernard)
A Dominique mon épouse bien-aimée. (Pierre Dominique Testa, le 27.12.1988.)
À douze ans - À douge an (Pierre (Pèire) VIRION - mai 2009)
À Flassans (Pierre VIRION (janvier 2009))
A Grégoire VII. (Pierre DominiqueTesta, le 4 mai 1985 .)
A la bello Bouscarlo, Christine Le Merò d’Alau (Pierre DominiqueTesta lou 4.5.1986 .)
a l'ostau de la vielha (Joan Glaudi Puech)
A Madame Elise Achard, née Reynaud en 1899, à Aspremont, qui vécut à St Pierre d'Argençon où toute sa vie, elle garda ses moutons. (Pierre Dominique Testa, le 18.4.1986.)
A Marie Castelin, née à Allauch en 1892, l'amie et voisine de Marie Ferraud de la rue Lisette . (Pierre Dominique Testa, le 18.1.1986)
A Marie-Jeanne Limousin, née Michel en Mai 1910 à Allauch, dit " la Fiòli ". (Pierre Dominique Testa, le 15.2.1986 .)
A mon neveu Christophe Dupaigne (Pierre DominiqueTesta, le 15.6.1986.)
A Segne Gàrdy, nouest' amable proufessour de literaturo. (Pierre Dominique Testa emé Rita Mazaudier e Lilian Olivier de Rouërgue.)
A Segne GARDY, proufessour d'Occitan à la facurta de letro Paul Valery de Mountpelié. (Pierre Dominique Testa, le 16 12 2005 à Mountpelié, entàntou lou cous de literaturo óucitano de Moussu Segne Gardy, sus l'obro d'Augié Gaillard de Rabastèns au tèms de la refouarmo, que Lilian Olivier de Roudes en Rouergue mi pourgè soun vièi libre pèr )
a toi ma mère (Patrick coquillat)
A touèi leis ensignaire oucitan de Mountpelié (Pierre Dominique Testa, lou 8 de setèmbre de 2003 .)
Aà Mon grand-père, Francis Eymery, né en 1907. (Pierre DominiqueTesta, le 29 11 1986 )
Acènt dóu Miejour (Pierre Dominique Testa, lou 13 de jun 2013.)
Adelimen. (Pierre Dominique Testa lou 6 9 2005 8H.)
AGRIOTAS E POUMETAS (Jousè TELLIER)
Alino Bernardac. (Pierre Dominique Testa, lou 17 febrié 2010, en gramacimen dei vut de Carèmo d’Alino Bernadac.)
Amelié (Pierre Dominique Testa lou 3 de Febrié 2008. )
Amitié ? (Pierre Dominique Testa. Ce Soir 11.11 2007, pour Pauline et Cathy de St Victor. )
Amour emmène-moi ... (Pierre Dominique Testa le 19.9.1985)
Angoisse d'un soir . (Pierre DominiqueTesta le 28 mars 1985 .)
Anniversaire de ma mère. (Pierre Dominique Testa, le 9 juillet 2010 pour les 80 de ma mère, née en 1930. )
Anniversàri dei trent'an de Lilian Olivier de La Bastide en Rouërgue. (Pierre Dominique Testa, lou 4.7.2008)
Anniversàri...d'Oulivié... (Pierre Dominique Testa, lou 16 de nouvèmbre 2017…Tres an deja !)
au cafè de Carmen (puech jean claude)
Au vielh castèu (Joan Glaudi Puech de Ménerbes.)
Aubèta (joan claudi Puech)
aucèu dins lou cèu. (Pierre Dominique Testa le 16 12 2006 à Barbaraou . )
Aurélie Soldaïni, bon anniversaire pour tes 30 ans. (Pierre Dominique Testa, pour les 30 ans de ma nièce Aurélie Soldaïni, le 19 décembre 2010.)
Aurelìo G. dou Plan de Cuco. (Pierre Dominique Testa le 10.11.2007 )
Avé Maria (Pierre Dominique Testa, le 11.9.1989.)
Avé Maria, Avé Maria .... (Pierre Dominique Testa le 31 Juillet 2006 .)
Bèla amiga (Joan Glaudi Puech)
Bèu tems. (Pierre Dominique Testa, lou 1 4 2015.)
Bonjour en touti ( La pastresso espeiandrado ) (Frédéric Mistral, le 2 janvier 1851. ( avant la mise en place de la graphie « mistralienne » ))
Boueno annado 2011. (Pierre Dominique Testa lou 1.1.2011.)
Bouen' annado 2009. (Pierre Dominique Testa, lou 31.12.2008. )
Bouen' annado 2012, Maryse Garcian d'Allauch. (Pierre dominique Testa, lou 10 de janvié 2012. )
Bouen' annado 2014. (Pierre Dominique Testa, lou 1 janvier 2014.)
Boues dins Garlaban. (Pierre Dominique Testa, lou 11.10.2008.)
Bourroulo de Curat ! (Pierre Dominique Testa, lou 2.1.2012.)
Brago... (Pierre Dominique Testa, lou 23 de setèmbre 2015)
Brise d'Amour. (Pierre Dominique Testa le 7.7.2010. Brise d’amour. )
Camille. (Pierre Dominique Testa, Lundi 19 1 2004, 11 heures .)
Candelouso à St Vitour. (Pierre Dominique Testa, lou 12 1 2008.)
Canta.... (Pierre Dominique Testa, lou 3 de janvié 2017.)
Cap d'an 2014... (Pierre Dominique Testa, lou 30.12.2014.)
Carce. (Pierre Dominique Testa, le 27.1.2009. )
Carriera Arnaud Danièu. (Joan-Glaudi Puech de Menerbes. )
CHICHOIS .... N° 1 ..... (G. Benedit ... 1855 ... )
Chichois ( en entier ) vers en provençal marseillais.1879. (Bénédit Gustave. )
Chino 12...assai.... (Pierre Dominique Testa, lou 19 de nouvèmbre 2017…)
Cigalo. (Pierre Dominique Testa, lou 30 de jun 2010. )
Cigalo... (Pierre Dominique Testa, lou 3 aout 2015.)
Climatico ! (Pierre Dominique Testa, lou 5 de janvié 2015. )
Comte d'à rebous. (Pierre Dominique Testa, lou 13 d’avoust 2008.)
Còrsou. (Pierre Dominique Testa, le 9.4.2008.)
Couers e couar... (Pierre Dominique Testa, lou 9.9.2017)
Coulòqui Max Rouquette d'abriéu à Mountpelié. (Pierre Dominique Testa., lou 4.4.2008.)
Coumboscuro deis Arneodo. (Pierre Dominique Testa lou 31.1.1993 .)
Coumo la fum (Martine Gonfalone, 5/12/2007.)
Couralo Sant Sebastian d'Alau. (Pierre Dominique Testa, lou 3.1.2009. )
Crimis Propre Ficcion ... ( p 83 ) (Florian Vernet, Crimis Propre Ficcion, IEO 2001. )
Dai... (Pierre Dominique Testa, lou 22 de mai 2015.)
Dangié dangié ... (Pierre Dominique Testa, lou 18.10.2009. )
Daréire l'ourisount (Péire Roux de Santo Lucìo de Coumboscuro, dins vau Grana, valado prouvençalo d'Itàli. ( Aquesto pouesié fuguè facho pèr un escoulan de la pichoto escolo de mountagno pèr un drole dóu vilajoun entre leis annado 2000 e 2004, recampa dins uno antoulougio es)
Darrié jour... (Pierre Dominique Testa, lou 28.10.2017)
Darrièro nuech. (Pierre Dominique Testa, lou 14 de mai 0h10. )
De Lorraine à Provence (Pierre VIRION (janvier 2009))
Dèco d'amour. (Pierre Dominique Testa, lou 22 9 2009.)
Dedicàci de « Fino e Cesar », A Dono Rousèto Bileras, (Pierre Dominique Testa, 25.3.2012. )
Degai. (Pierre Dominique Testa, lou 25.1.2009.)
Délire d'un soir, à Valérie, de St Pierre d'Argençon (Pierre Dominique Testa, le 29.7.1988.)
Demòni... (Pierre Dominique Testa, lou jour de Pasco 31.3.2013. « Diabolicus…. »)
Départ de Marie-louise Michel, née à Allauch en 1920. (Pierre Dominique Testa, le 10.8.2008.)
Depremido. (Pierre Dominique Testa, lou 25.10.2010.)
Dernier voyage de Thibault et d'Eliot. (Pierre Dominique Testa. Le 8.11.2009. A mes cousins, les jumeaux Thibault et Eliot Guimbergue-Bagard de Clermont-Ferrand, partis trop tôt pour le Ciel le 4 juillet 2009.)
Désiré SUOU de Villecroso dins Var. (Pierre Dominique Testa, lou 13.10.2009.)
Despartènço de ma grand à 110 an. (Pierre Dominique Testa, lou 28 aout 2017.)
Despartido d’Óulivié Billet. (Pierre Dominique Testa, lou 8 de desembre 2014.)
Diéu. (texte de Frère Danick Labinal, franciscain à Brives, traduit par Pierre Dominique Testa, le 29 mars 2012. )
Dins quàuquei jour... (Pierre Dominique Testa, lou 13 d’avoust 2008.)
Divino Pouesié. (Pierre Dominique Testa, lou 22.10.2010. A Jean Claude Foret, autour oucitan e proufessour de literaturo à la facurta Paul Valery de Mountpelié. )
Dono Gorlié de Castèu-goumbert. (Pierre Dominique Testa, lou 6 novembre 2013. A Dono Gorlier, lachièro à Castèu-goumbert.)
Dos ivers. (Poésie envoyée par : mo@, le 6.12.2007. )
Dùbi... (Pierre Dominique Testa, lou 28 d'abriéu 2015 .)
Eiguiero : à n'uno chatouno d'Eiguiero en guierdoun de soun retra (Baroun Guillibert, lou chapòli di poutoun, dins la revisto " escolo de lar " du 21 décembre 1902)
Ela (Joan-Glaudi Puech, pouèto de Menerbes.)
En Chino 1 (Pierre Dominique Testa, lou 12 de setèmbre 2013.)
En Chino 10 ... (Pierre Dominique Testa, lou 15 juillet 2017.)
En Chino 11. (Pierre Dominique Testa, lou 11.11.2017. )
En Chino 2 (Pierre Dominique Testa, lou 14 11 2015)
En Chino 3.... (Pierre Dominique Testa, lou 20.12.2015.)
En Chino 4. (Pierre Dominique Testa)
En Chino 5. (Pierre Dominique Testa; lou 8 de jun 2016.)
En Chino 6 (Pierre Dominique Testa, lou 20 d’Outobre 2016.)
En Chino 7. (Pierre Dominique Testa, lou 7 de janvié 2017)
En Chino 8. (Pierre Dominique Testa, lou 4 de febrié 2017.)
En Chino 9 (Pierre Dominique Testa, lou 9 abriéu 2017)
Enchâtrat. (Pierre Dominique Testa lou Dimènche 27 d'Avoust 2006)
Esperanço de Printems. (Pierre Dominique Testa, lou 5.4.2008.)
Espèro de printèms. (Pierre Dominique Testa, lou 17 de mai 2010. )
Espèro d’amour. (Pierre Dominique Testa, lou 13.3.2010.)
F.rançois de Montsabert : départ (Pierre DominiqueTesta, le 22.11.1990.)
Fabienne Girard de St Pierre d'Argençon. (Pierre Dominique Testa, le 27.12.2007 )
Fai de nèu (Joan Glaudi Puech)
Felibre faus (Pierre Dominique Testa, lou 9.2.2008)
Fèsto de la Musico 2010 pèr la Glèiso d'Alau. (Pierre Dominique Testa, lou 8 de mai 2010. )
Fête des mères (Pierre DominiqueTesta le 3 Juin 1993.)
Fifi et Belé, Rose et Antoinette Mouren, nées en 1893 et 1888, à Marseille sur la Corniche. (Pierre Dominique Testa le 24.12.1987.)
Fin de mai 2011. (Pierre Dominique Testa, lou 30 mai 2011.)
Finimound à ma Fiholo Louise Longeon d'Eyguières. (Pierre Dominique Testa, le 23.12.2007.)
Fragileta (Martine Gonfalone)
Franciscan. (Pierre Dominique Testa, lou 20.9.2008)
Freduro (Pierre Dominique Testa lou 21 de febrié 2015.)
Frumo.... (Pierre Dominique Testa, lou 1 de setèmbre 2012. )
Garlaban... (Pierre Dominique Testa, lou 26 d’abriéu 2015.)
Gast ! (Pierre Dominique Testa, lou 16 de Julié 2014. )
Gèu dins Garlaban. (Pierre Dominique Testa, lou 19 desembre 2009, que defouero faguè -7° dins Garlaban. )
Gramaci à l'istourian Reinié Merle. (Pierre Dominique Testa, lou 9.2.2010 A l’istourian Segne Reinié Merle que mi mandè sèis astruch pèr lou trabai de ma tèsi de lengo d’O, que soustenguèri lou 11 desèmbre 2009 à la facurta Paul Valery de Mountpelié sus Désiré Suou de Villecroze dins Var.)
Groussié, groussié ..... (Pierre Dominique Testa, lou 29 mai 2013.)
Homélie en vers du P.Mauvaisin. ( Marseille St Valentin 2011 ) (Père Rémy de Mauvaisin+)
Hommage à René Roig, un ami disparu en avril 2003. (Yves La Macchia)
Hugues Madesclaire : Adiéu . (Pierre Dominique Testa, lou 24.4.2010. En memòri de Hugues Madesclaire trouba lou 21.4.2010 escoutela au siéu dins la clastro de Santo Margarido, parròqui de Marsiho. )
Hymne d'Amour (Pierre Dominique Testa le 5.3.1996 retour de St Véran. )
I a pron (Auban BERTERO)
Incèns... (Pierre Dominique Testa, lou 16 de mai 2015.)
Istòri marsihès ( CIEL d'Oc ) (autour descounoueissu)
Iver 2010. (Pierre Dominique Testa, lou 20.3.2010. )
Jacky Ilouze. (Pierre Dominique Testa, le 15.11.1987)
Jaque Figon (Pierre Dominique Testa le 7.8.1984)
Jaque Miranne E Nanci (Pierre Dominique Testa, le 15.12.1985)
Jas (Pierre Dominique Testa, lou 31.1.2008.)
Jauffre (Puech Joan Glaudi)
Jauffre (Joan-Glaudi Puech de Menerbes. )
Je t'aime. (Pierre Dominique Testa, pour mon amour le 6.10.2009.)
Jeanne Négrel d'Allauch : ' iaià ". (Pierre Dominique Testa, le 9 Mai 2008.)
Jubilé de Monsieur Louis Ardisonne. (Pierre DominiqueTesta, le 4.5.1991.)
Julié matinié... (PierreDominique Testa, lou 6 juillet 2010. )
J'étais un vieux célibataire (Pierre VIRION (décembre 2008))
KTO d'Allauch ! (Pierre Dominique Testa, lou 13.12.2010. A mèis ami KTO qu’an fougna la Messo de Miejo-nue.)
La band' à Sant Ro. (Pierre Dominique Testa, lou 30.10.2010. A Antoine.)
LA BORGARIÁ (Henri VALEZ)
LA BOURGARIE (Henri VALEZ)
La Cabano. (Pierre Dominique Testa, lou 23.8.2014. )
La Cigalo e la Fournigo. ( archiéu CIEL d'Oc. ) (Marius Bourrelly, à Marseille 1872 chez Gueidon. )
La coumunioun di Sant (Frédéric Mistral, Arles Abriéu 1858 )
La daoio. (Pierre Dominique Testa, lou 20 de setèmbre 2009.)
La dicha de la figuiera. ( N°20 ) (Philippe Gardy, 2002 Trabucaire. )
la fac de letro de Mountpelié (Pierre Dominique Testa lou 20 d'Avoust 2005)
LA FOURNIGO ET LOU GRIET (Marius Decard. )
La fre 2012. (Pierre Dominique Testa, lou 13 de febrié 2012. Uno fre de loup -10 !)
la lèbre d'argent (joan claudi puech)
La Mère Sartòri, dit Magali. (Pierre Dominique Testa, le 4.7.1989,)
La Mort de Tante Augusta. (Pierre Dominique Testa, le 17.1.1987)
La nuèch ( pouesié deis escoulan deis escolo de Coumboscuro ... ) (Liliano Menardo de l'escolo de Coumboscuro en Itàli prouvençalo de la val Grana.)
La pèira d'asard (Jean-Claude Forêt 1990. )
La regènto de moun cor (Massilia Sound System)
La Rèino Sabo. rouman. ( Archiéu CIEL d'Oc ) (Jóusè BOURRILLY)
LA REVOUIRO DE LA JUSTICI (MARIUS DECARD 1875 ( lengo d'O de Marsiho, grafìo founetico. ))
La SCIATIQUE (Henri VALEZ )
La source de l'Amitié (25.01.2008) ; en réponse, par courriel, à l'éloge d'un ami sur l'hospitalité de votre humble rimeur... (Yves La Macchia)
La Terra deis autres (Claude Barsotti. )
La Vièio… (Pierre Dominique Testa, lou 20.1.2011. )
Languitudo de la fac de Mountpelié (Pierre Dominique Testa, lou 4 de julié 2010. A touei leis estudaire de la fac de Mountpelié qu’an chausi la lengo d’Oc pèr sèis estùdi en 2010. )
Le berger. (Pierre Dominique Testa, pour Pierre B le 3 1 2005 )
Le dernier Poilu (Pierre VIRION)
Le jour de la communion d'Aurélie, ma nièce. (Pierre Dominique Testa, le 22.9.1990,)
Le Matin (Henri VALEZ)
LE PEINTRE (Henri Valez )
Le Temps du Bonheur (Yves La Macchia)
Le vieux Massot. de St Pierre d'Argençon en 05, né en 1889. (Pierre DominiqueTesta, le 12.7.1987.)
Légende de Saint Christophe. (Pierre Dominique Testa de St Victor, le 1.3.2008, sous la statue de St Christophe dans l’église de la Palud à Marseille.)
Lei 4 Sant de glaço de Prouvenço. (Pierre Dominique Testa lou 21.1.2011.)
Lei beatitudo segound Sant Matiéu Cap 8. (Pierre Dominique Testa, lou 8 aout 2016 à la demande du Vicaire Général le révérend Père Pierre Brunet.)
Lei bourdiho. (Pierre Dominique Testa, lou 30.10.2017. )
Lei Capelan. (Pierre Dominique Testa, lou 11.2.2010. En oumenàgi à touei lei Capelan que m’an abari.)
LÈI DOUEI GOURNAOUX (J.H.D de Marseille. 1844.)
Lei faus bourgès. (Pierre Dominique Testa, lou 27 desembre 2013.)
Lei Garcin de St pierre d'Argençoun (Pierre Dominique Testa , lou 22.112007)
Lei mot groussié !!! (Pierre Dominique Testa, lou 30.5.2013.)
Lei mouart. (Pierre Dominique Testa, lou 2 de nouvèmbre 2014.)
Lei Pèro de Timon-David. (Pierre Dominique Testa, lou 16.3.2010. )
lei pichots conius gris (joan glaudi puech)
LEI PLAINTO DE MISE MARIO ( archiéu CIEL d'Oc ) (BACIGALUPO J. A. Marseille – 1855 Typographie et Lithographie Arnaud et )
Lei " Pelerin d'Oc " de Mountpelié (Pierre DominiqueTesta lou Dissate 30 12 2006, adematin 7H30 à Barbaraou, que Jerèmio Bucchièri e Matiéu touei dous de Mountpelié, escoulaire à "Paul Valery", mi venguèron vèire pèr vesita Marsiho . )
Leis oousseous sount de besti !… ( archiéu CIEL D'Oc ) (ALFRED CHAILAN. ( lengo d'O maritimo de Marsiho ))
leis uelhs verds (joan glaudi puech)
Lengo e tripaio (Pierre Dominique Testa, lou 22.9.2008.)
Léonie Monge, née en 1881 à Allauch , qui me parlait patois. Pour Rosette Monge, sa belle-fille.. (Pierre Dominique Testa le 9 Mai 1986,)
LES GARRABIERS EN FLORS ( archiéu CIEL D'Oc ) (Laurent RUFFIE)
Lettre de Martine Gonfalone à « lexiqueprovencal.com » (Martine Gonfalone de Barjols en 83 et Patrick Simon de Montréal. )
Li Saladello. ( archiéu CIEL d'Oc ) (Mèste Eisseto ( né en 1831 à Manduel ). )
Lilian Olivié bouen anniversàri. (Pierre Dominique Testa, lou 13 juillet 2008. En recouard di douei jour de l’anniversàri de Lilian Olivier de Teulière en Rouërgue, amèu de la Bastido pròchi Vilofranco.)
Lingo de Barrouiho ( pèço de tiatre ) (Pila Louis, Marseille 1911. )
LO PENHEIRE (Henri Valez)
Lo lume (Joan-Glaudi Puech. )
Lo slam dau Mossur de Morela (joan claudi Puech)
Lou Calen, Touloun 1908. ( lengo d'O vareso ) (Pèire FONTAN)
Lou darrié pelous (Pèire VIRION)
Lou paisan au tiatre. (Fortuné CHAILAN ( Lengo d'O de Marsiho ))
Lou Pastre. (Pierre Dominique Testa lou 24 de decèmbre 2004 , pour Pierre B .)
Lou Rabayaire de Martegalado ( Occitan maritime de Marseille ) (Marius FERAUD )
Lou Sermou dal curat de Cucugna ( archiéu CIEL d'OC ) (ACHILLE MIR ( Lengo d'O de Carcassouno ) )
Loueiso Lonjon... (Pierre Dominique Testa, lou 9 juillet 2016. Pèr ma fiholo, Loueiso Lonjon d’Eyguières, Priéuresso de nouesto Rèino d’Arle.)
Louis Ardisonne. (Pierre Dominique Testa le 22 avril 1994 .)
Louise Lonjon d'Eyguières. (Pierre Dominique Testa, lou 4 de janvié 2009. A ma fiholo Louise Lonjon d’Eyguières. )
Louise Michel de Tite-tite. (Pierre Dominique Testa, St Rock lou 26 de Setèmbre de 2003 )
Lous Cants de l'Aubo (ARNAVIELLE Albert - )
Lune triste. (Pierre Dominique Testa, le 13.9 .2008.)
Luno. (Pierre Dominique Testa, lou 30 d’avoust 2016.)
L'Abat Marcel Petit de Rafèlo lès-Arles. (Pierre Dominique Testa lou 4 d'Avoust 2005 )
L'amandier . (Pierre Dominique Testa, le 26.2.1992.)
L'ami. (Pierre Dominique Testa, lou 28.4.2009.)
L'ATLANTIDO DE MOSSEN JACINTO VERDAGUER ( REVIRADO EN PROUVENÇAU PER JAN MONNE Majourau dóu Felibrige, Chivalié de l’Ordre Reiau de la Courouno-de-Roumanìo 1888) (Verdaguer. )
l'aucèu lou gaudre e leis estello. (Pierre Dominique Testa lou 11 de Setèmbre de 2003)
L'autbois (joan Glaudi Puech)
L'autbois (seguida) (joan Glaudi Puech)
l'enfant do païs (albert tosan)
L'èstre e l'avé ! (Pierre Dominique Testa, lou 30 janvier 2013, pour l’anniversaire de mon épouse.)
L'Issole en colère (L'Issolo en coulèro) (Pierre (Pèire) VIRION)
L'Or di Cevèno : Cant II Magalouno. (Leoun Teissier. )
L'usino. (Pierre Dominique Testa lou 13.5.2009, le beau jour de ND de Fatima. )
L’abet . (Prosper Estieu, recueil « Las Oras Cantairas », 1931 chez Privat-Didier, Ecrit en graphie classique, dite graphie normalisée, ou graphie occitane.)
L’ase Bortomieu (Joan-Glaudi Puech de Ménerbes.)
L’aveni dóu Moulin d'Auguste Chauvet de Comps sur Artuby (Josette Chauvet du Moulin de Comps sur Artuby. Draguignan pour la chandeleur )
L’estraç ( un troues dou libre ...) (Claudi Barsòtti, ( p 192 IEO 2002 ))
Ma grand. (Pierre Dominique Testa, lou 2 de nouvèmbre 2014.)
Madalèno de Sant Vitour. (Pierre Dominique Testa, lou 29 de nouvèmbre 2007.)
Mai Mounte vas ? (Pierre Dominique Testa lou 1.9.2008.)
Majourau. (Pierre Dominique Testa lou 18.2.2008.)
Mar. (Joan-Glaudi Puech de Ménerbes.)
Marcel Cazeau de Mouriés, lou baile pastre deis Aupiho. (Pierre Dominique Testa lou 26.3.2008. Pouèmo pèr Segne Marcel Cazeau de Mouriés, lou baile pastre deis Aupiho. )
Margarido 1861. (Marius TRUSSY Paris 1861: Hooumagé ei bravèi gèn de Sorgué, ma vilo natalo et sa lu ! Paris, 19 dé mars 1861.)
Marie-Jeanne Eymery a 99 ans. (Pierre Dominique Testa, le 13 juin 2010, pour les 99 ans de ma tante Marie-Jeanne Eymery, née Aillaud à Allauch en 1911, et qui a sauvé ses amis juifs, la famille Cohen, de la folie meurtrière nazie entre 1942 et 1945 en les cachant dans les combles de l’)
Marijano Fiòli d'Allauch ( 1910-2009 ) (Pierre Dominique Testa, lou 5.11.2009, lou jour de la mouart d’aquesto que m’abariguè emé tant d’amour, Marie-jeanne Limousin, nado Michel en mai 1910, que disian « Tata Fiòli ». )
Marseille (Saint Martin Clément)
Mas de la Bastido à Pichàuris (Pierre Dominique Testa, le 8 Juillet 1991.)
Mas dei Courbet, à Boulèno. (Pierre Dominique Testa, lou 29.3.2008.)
Masquèto. (Pierre Dominique Testa, lou 8.1.2011. )
Mastramale. (Joan-Glaudi Puech de Menerbes.)
Mau-couar. (Pierre Dominique Testa, le 3.9.2009.)
Mei cinquant 'an !!! (Pierre Dominique Testa lou dimar 22 de setèmbre, après la repeticien qu’avèn agu dins la Glèiso d’Alau. )
Mentino ........... Pouèmo prouvençau en douge cant, à Marsiho 1907 (Jan Monné )
Mès de Marìo, A Sebastien mon fils. (Pierre Dominique Testa, le 13.5.1987.)
Mes frères étoillés. (Pierre Dominique Testa le 14 3 2006.)
Messa en Lenga d’Òc 1972 ( grafia classica ) (L'Eglise)
Messe de Minuit 1985 à Allauch. (Pierre Dominique Testa, le 23.12.1985. )
Messo de Miejo-nuech 2008 à Allauch. (Pierre Dominique Testa, lou 23 de desembre 2008. )
Mèstre de la Naturo. (PierreDominique Testa, lou 6 juillet 2010. )
Migraire...d'Eritrio... (Pierre Dominique Testa, lou 14.6 2015.)
Migrant. (Pierre Dominique Testa, lou 4 de novembre 2016.)
Minoutòri.... (Pierre Dominique Testa, lou 4 de desembre 2015. )
Misèri (Pierre Dominique Testa, lou Dimenche 27.1.2008.)
MISSAU E RITUAU EN LENGO NOSTRO (L'Eglise)
Mon épouse bien-aimée. (Pierre Dominique Testa, le 27.12.1988.)
Mouart dei pastre.... (Pierre Dominique Testa, lou 2 novembre 2017. )
Mouart. (Pierre Dominique Testa, lou 20 de janvié 2009.)
Mouié.... (Pierre Dominique Testa, lou 5 d’avoust 2015.)
Moun amigo la Mouart. (Pierre Dominique Testa, lou 11.9.2010. )
Moun fraire Jorgi... (Pierre Dominique Testa, lou 29 de desembre 2016 )
Mounastèri... (Pierre Dominique Testa, lou 13 de juin 2015.)
Muertre d'enfant eis Americo. (Pierre Dominique Testa, lou 16.12.2012, après lou fusihamen bestiassas de mai de 20 enfantoun e de sèis istitutour en Americo. )
ND du Castèu, d'Alau. (Pierre Dominique Testa, à moun frère George Testa, lou 7.9.2008)
Nèblo (Martino Gonfalone, lou 8 de decèmbre 2007)
Neissènço de moun fiéu. (Pierre Dominique Testa, lou 1 de Jun 2011, Neissènço de moun fiéu Sébastian lou 1.6.1982. )
Nèu à Allauch dins Garlaban. (Pierre Dominique Testa, lou 9.1.2009. A Sebastien mon fils. )
Nouesto Damo dou Castèu d'Alau. (Pierre Dominique Testa, lou 10.9.2010, Preguièro à Nouesto Damo dóu Castèu d’Alau. )
Nouesto Damo dóu Rousàri (Pierre Dominique Testa, lou 15 d’avoust 2010.)
Nouvè 2009 à Alau. (Pierre Dominique Testa, lou 26.12.2009. La pluèio de brefounié calè just pèr Descento e pèr la durado de la Messo de Miejo-nuech … ! )
Nouvé 2010 à Alau. (Pierre Dominique Testa, lou 24.12. 2010.)
Nouvé 2013. (Pierre Dominique Testa, lou 11 de desembre 2013.)
Nouvè 2016 dins Alau.... (Pierre Dominique Testa, lou 24 de désembre 2016.)
Nouvé Nouvé 2007. (Pierre Dominique Testa lou 21 décembre 2007.)
O Divin Creaire (inconnu)
Obro de Batiste ARTOU (Modeste Touar) archiéu dou CIEL d’Oc – Mai 2006 (BAtisto ARTOU ( Modeste TOUAR ) )
Obro Prouvençalo de Clouvis Hugues ( 1851-1907 ) (Clouvis Hugues )
Ode à Claire (Yves La Macchia)
Odieux odieux ! (Pierre Dominique Testa le 23.9.2008.)
Odo à Mirabèu ( archiéu CIEL d'Oc ) (F. Martelly : )
Ooo Tu... (Pierre Dominique Testa, lou 19 de juin 2017. )
Ounour à la Fino e à Cesar. (Pierre Dominique Testa lou 12 de nouvembre 2007.)
Ouro...l'Ouro que tugo... (Pierre Dominique Testa, lou 25 de julié 2015.)
Ourtanso. (Pierre Dominique Testa, lou 3 de mai 2015.)
Oustau d'Alau...à Marie-thérèse Guien. (Pierre Dominique Testa, lou 11 mars 2015.)
Pantai de Coulombino (Martine Gonfalone, 26 février 2008)
Pantai.... (Pierre Dominique Testa lou 6 de febrié 2015.)
Papo Clemènt V (Clovis Hugues. )
Paradis. (Pierre Dominique Testa lou 29.12.2007. Pèr lei parrouquian de la Trinita, carrièro de la Palud à Marseille, enciano abadié dei Trinitàri. )
Pas grand Chose. (Pierre Dominique Testa, matin du 15.9.2008)
Pasco 2017.... (Pierre Dominique Testa, lou 16 d’abriéu 2017, Sant jour de PASCO.)
Pasco... (Pierre Dominique Testa, lou 5 avril 2015.)
Pastre à Barbaraou... (Pierre Dominique Testa, lou 29 11 2012.)
Pastriho à Barbaraou... (Pierre Dominique Testa, lou 11 de janvié 2014.)
Paul Caire d'Eyguièro festèjo sèi 80 an. (Pierre Dominique Testa lou 3 de julié 2010. Pèr lei 80 de Paul Caire d’Eyguièro. )
Pecaire... (Pierre Dominique Testa lou 10 de janvié 2015.)
Peço d’artifìci (Martine Gonfalone)
Pèr Alìci Zachéo (Pierre Dominique Testa le 13.5.1985)
Pèr Pèire Raimoundo d’Allauch né en 1914, qu’a mantengu 80 an de tèms la Prouvenço drecho e fiero de sa culturo e de sa lengo. (Pierre Dominique Testa, lou 15 juillet 2008. )
Philippe Martel (Pierre Dominique Testa, lou 29 de setèmbre 2016.)
Pierre Bello, troubaire marsihès 1853. (Pierre Bellot, 1853.)
Pluèio dins Garlaban. (Pierre Dominique Testa, lou 8 d’outobre 2008.)
Pluèio novo... (Pierre Dominique Testa, lou 1 avril 2017.)
Pluèio... (Pierre Dominique Testa, lou 24 jun 2015. Pèr lou jour de Sant Jan.)
Poème pour Anne-Marie Conscience Berne de Plan de Cuques. (Pierre Dominique Testa le 6.4.1990.)
Pouesié de Jousé Diouloufet 1771-1840. (Diouloufet.)
Pour ma Mère. (Pierre DominiqueTesta, le 29.5.1987)
Pour Marie-Paule, Nicolas et Aurélie, ma sœur, neveu et nièce. (Pierre Dominique Testa, le 7.12.1991.)
Pour "la quarantaine" d'une Amie (Yves La Macchia)
Preguièro à Sant Jóusé, (Pierre Dominique Testa, lou 16 avril 2017.)
Prière à Marie. (Pierre Dominique Testa, le 16.7.1991.)
Prière du matin . (Pierre Dominique Testa, Montpellier le 20 1 2004,.)
Prière du soir. (Pierre Dominique Testa le 3.3.2005)
Prière Scout - Preguiero Escout. (Chantée par le groupe Scout d’Europe de l’Abbaye de Saint Victor le 11 Novembre à 9H )
Primo... (Pierre Dominique Testa, lou 1 4 2015.)
Printemps ... A ma maire . (Pierre DominiqueTesta, le 10.3.1985.)
Printèms 2008. (Pierre Dominique Testa, lou 30.3.2008.)
Printems à Alau. (Pierre Dominique Testa, lou 5.4.2008.)
Pròche la Bocariá ( Barcelona ) (Joan-Glaudi Puech de Ménerbes.)
Protopoèmes. (Alban Bertero.)
Prouvèrbi pèr Sebastien, moun fiéu. (Pierre DOminique Testa lou 14.2.1989)
que dire des jours (gef)
Rampau 2008. (Pierre Dominique Testa, lou 25.3.2008. )
Rassa Rasseje : Aurillac 1978. (Pierre Miremont d'Aurillac. )
Retour de ski. (Pierre Dominique Testa le 8.2.2011. Retour de Ski.)
Rêve triste pour Jacky (Pierre Dominique Testa le 5.5.1988.)
Rois Mages. (Pierre Dominique Testa, le 1 décembre 2007.)
Roussignóu... (Pierre Dominique Testa, lou 10 de mai 2015. )
Route vers ND de Fatima. (Pierre Dominique Testa le .5.1994)
Sa Voix. (Pierre Dominique Testa le 24.6.1986)
Sacha Barra, neissènço d'un cousin miéu à Barjòu. (Pierre Testa, lou 25.1.2010. Pèr Sacha Barra de Barjòu, un nouvèu pichoun cepoun pèr nouesto famiho.)
Salutation au jeune poète François-Xavier Rigaud. (Pierre Dominique Testa, le 27.1.2010. François-Xavier Rigaud d'Allauch m’a offert et dédicacé son premier recueil de poésies. )
Sant Jan à Allauch... (Pierre Dominique Testa, lou bèu jour de Sant Jan 2015, 24 de jun.)
Sant Medard...e... Sant Barnabèu ! (Pierre Dominique Testa, lou 8 de jun 2015.)
Sant Pastre en français de frédéric Mistral. (Pierre DominiqueTesta le 3 Juillet 2003, Texte de F. Mistral, traduit et arrangé.)
Santo Presènci. (Pierre Dominique Testa, lou 28.9.2009.)
Sant' Èuròpi...pregas pèr iéu ! (Pierre Dominique Testa lou 29.10.2017.)
Sapiènci (Martine Gonfalone, 27 février 2008)
Sasons (Joan-glaudi Puech de Ménerbes. )
Sebastian e Laurie. (Pierre Dominique Testa, lou 30.12.2010. A moun fiéu Sebastian neissu en 1982, à sa nouvièto Laurie, que soun eisila pèr soun trabai dins leis uba de la Chino desempuei doues annado.)
Secaresso de 2016. (Pierre Dominique Testa, lou 3 de julié 2016.)
Secarèsso de printèms. (Pierre Dominique Testa, lou 7 mai 2011. )
Secaresso... (Pierre Dominique Testa, lou 11 d’avoust 2015. )
Segne Martel e lei Felibre. (Pierre Dominique Testa, lou 26.8.2010. En gramacimen dóu mandadis de Philippe Martel, moun direitour de tèsi, que mi pourgè soun libras sus lei Felibre en aquesto fin d’avoust 2010.)
Sentido Santo. (Pierre Dominique Testa, lou 21 de nouvèmbre 2009.)
Sìes Tu, de ROUSARI DE PASSIOUN de Coumboscuro (Sergio Arneodo, de Sancto Lucio de Coumboscuro, Itàli Prouvençalo 2000. )
Silènci... (Pierre Dominique Testa, lou 14.3.2015.)
Sivan, mèstre d'estello. (Pierre Dominnique Testa le 22.12.2007.)
Solitude à Hyères. (Pierre Dominique Testa, le 2.5.2002)
Solitude. (Pierre Dominique Teste, à Allauch le 31.7.2010. )
Soulèso pèr Candelouso. (Pierre Dominique Testa, lou 2.2.2015 jour de Candelouso.)
Soun vouiàgi. (Pierre Dominique Testa à Barbaraou lou 16 12 2006 .)
Sounado... (Pierre Dominique Testa, lou 10 d’abriéu de 2015. )
Souvenirs d'enfance (Joëlle MAILHOT)
Souvet galoi pèr Nouve 2013. (Pierre Dominique Testa, lou 24 de desembre 2013.)
St Valentin 2011-1981. (Pierre Dominique Testa, le 14.2.2011. A mon amour d’épouse pour nos 30 ans de mariage. )
Subre la mòrt de Frederic Mistral. (Prosper Estieu 1914. Recueil « Las Oras cantairas », 1931 chez Privat-Didier.)
Tambourinaire. (Pierre Dominique Testa lou 24 de Decèmbre 2005 .)
Tanto Chailano, née à Allauch en 1889. (Pierre Dominique Testa lou 16.12.2007.)
Té tu Té iéu. ( archiéu C.I.E.L. D'Oc ) (Robèrt Lafont)
Terro maire. (Martine Gonfalone, le 14.11.2007. )
Toi... (Pierre Dominique Testa le 9.9.2010.)
Tota la sabla de la mar. ( p 11 ) (Max Rouquette, Montpellier)
Tour de Franço 2015....à Gap... (Pierre Dominique Testa, lou 21 de juilié 2015. )
Tren à Sant Carle. (Pierre Dominique Testa le 1.10.2009.)
Tres aucèu. (Pierre Dominique Testa le 16 12 2006 à Barbaraou . )
TRÒCES CAUSITS (LA FARA-ALÈS ( lengo d'O dei Cevèno ) )
Un Loupin... de A.L Granier 1855. (A.L.Granier. 1855. Marseille)
Un ventàs. (Joan-Glaudi Puech de Ménerbes.)
Unique. (Pierre Dominique Testa le 9.9.2010.)
Uno flour vèn d'espeli (Pierre Dominique Testa du 1.6.1982)
Varbau. (Pierre Dominique Testa, lou 13.11.2008 en remembre d’un varbau !)
VERITABLES SOOUCISSOTS D’ARLE (Baptistin ESTAY Marseille, le 16 janvier 1852.)
Viens dans ma belle Provence (LYS CLAIRE)
Vierge du Manteau. (Pierre Dominique Testa, Allauch le 24.12.2006 à 19h20.)
Visiteur. (Pierre Dominique Testa le 24 MAI 2005 )
Vóucan d'Islando. (Pierre Dominique Testa, lou 17 de mai 2010. )
Voues e Crous (Pierre Dominique Testa, lou 17.10.2008, )
Voues. (Pierre Dominique Testa, le 5.3.2007.)
Vounvre Sant. (Pierre Dominique Testa, lou 17.11.2011. Pèr Bernat e Angèlo Perronne dou Lougis Nòu à Allauch. )
VOYAGE DU PATRON SEOUCLET A PARIS ( 1861 ) (Edouard BOUGRAIN, de Barjols. Brignoles – 1861 Imprimerie de Perreymond-Dufort et Vian)
Voyage en train entre Aachen et Bruxelles . (Pierre Dominique Testa, le 11.9.1989.)
voyage en voilier à Porquerolles. (Pierre DominiqueTesta lou 15 Juillet 1987 )
Vut 2013. (Pierre Dominique Testa lou 1 janvié de 2013.)
Vut de bouen' annado 2017. (Pierre Dominique Testa, lou 1 de janvier 2017.)
Vut pèr 2015. (Pierre Dominique Testa, lou 1 de janvié 2015.)
" Mystère des Saints Innocents " (Pierre Dominique Testa le 11 1 2006 .)

Chaque visiteur peut nous envoyer un texte de sa composition, quelque soit le dialecte, quelle que soit la forme poétique, le registre, et la graphie. Il lui suffira de le saisir ci-dessous.

Nous nous réservons le droit de ne pas mettre en ligne tout texte trop long, ainsi que tout texte hors des limites de la décence ouverte au public.

titre
texte
auteur
e.mail
1 + 1 ?