auteurauteurassociationlexiqueouvragesassociationliensliens

Dans cette rubrique, des poèmes sont offerts à la lecture des internautes.


Lou Calen, Touloun 1908. ( lengo d'O vareso )

( Archiéu Ciel D'Oc )


LOU CALÈN
TOULOUN
Escolo Felibrenco de LA TARGO
MCMIX
Lou 3 de Mai de 1909,en ciéuta ramoundino de Toulouso, an enfloura lou Calèn d’uno
agoulènci d’argènt de Dono Clamenço
S’es tira, d’aquéu libre, cinquanto eisemplàri sus papié d’Oulando
DEDICÀCI
Dono, dedins moun libre avans de legi mai,
Vès : au proumié fuiet mèti vouasto pensado,
Soulo cauvo de vous que vous m’aurés fisado,
Bord-que vouaste cors fin mi lou darés jamai.
Soulo cauvo de vous que vous m’aurés fisado,
A talamen de pres que iéu, pèr lou guierdon,
Noun ai trouva rèn mai que pensa vouaste noum
E vous pourgi la flous qu’a mei vers an baiado.
E trouvant rèn de miés, sèns dire vouaste noum,
Tè, vaqui moun Calèn ‘mé sa moco flourido
D’un brout d’agoulencié. Fa pas grando lusido
E dous, parpelejant, es paure lumenoun.
Mai moun couar es crentous : ‘mé tant feblo lusido
Veirés proun, vous clinant sus d’éu, de queto ardour
Estoufado éu es emple e, souto la tristour
Oue l’acato, veirés se dins éu es coumblido.
La fouarço de v’eima dóu pus verai amour!
1909
LOU CALÈN
Pèr lou Mèstre
Lou jour s’amouasso alin. Bèn-lèu la nue prefoundo
S’encourrènt dóu Levant, pertout va s’auboura.
S’estende long dei coualo, au castèu, dins lei broundo
Dei vigno et dei pinas. Coupant lou cèu, la roundo
De la rato-penado aro coumençara.
Iéu touàrni deis óuriero ; ai acaba ma plego
E, pauvant lou bechard, m’envau t’abra, Calèn!
Car l’estable vèn puei negre coumo la pego.
Pendoulado à la trau ta moco aro boulego
Au vènt que de la mar courre sus tout lou bèn.
Souto lei tararigno espesso de póussiero,
Ei blouco deis arnés, sus la paio à mouloun,
Sus lou péu de mei bèsti esquiho ta lumiero
E lei mouissalo à vouar, pèr la pouarto badiero,
Vènon si rima l’alo autour de toun lus blound.
Siés pas lou lume fièr dei riche e dei grand damo,
T’a pas escrincela, l’escaupraire famous,
D’uno deviso vano o de tèsto o de ramo,
En ournamen d’ourguei e gisclo pas ta flamo
Sus d’un mou d’argènt clar nimai de brounze rous.
Coumo un fabre qu’emé tout soun gàubi s’aplico,
D’un rufe trouas de fèrri, à grand coup de martèu
En cercant de garda lou mai de l’amo antico,
Es iéu, qu’emé l’estè de la raço rustico,
T’ai fa’n relais pounchu sus lei quatre cantèu
Basto! d’òli vougnu toun ganche e toun anello
Leis agànti e t’aubóuri en plen davans moun su...
E toun lus, o Calèn! cremant en quatre estello,
Idèio que s’anavo amoussa, mai pus bello
Respelisse, aut Espèr que cresien descasu,
Toun lus, lampo mistico e flamo dei vestalo,
Fue sacra, dardai d’aubo e plen rai de soulèu,
Que m’escampe ma part dei clarour eternalo
E, dins lou biais verai de l’amo prouvençalo,
Qu’ilumine mei jour de Prouvençau fidèu!
PREGUIERO EI MOUART
Pèr Miquéu de Camelat
O meis aujòu de touto epoco,
Rèire aluncha que m’avès fa,
Qu’avès coumpli vouaste pres-fa
Sènso n’en counouisse la toco ;
Mouart que dins l’óublit dóu toumbèu,
Dins la póusso o souto lou mabre,
Esparpaias vouàsti cadabre
Seca pèr leis an à troupèu ;
Mouart que n’en pouàdi fa lou comte,
Que ma memòri a renega,
Vers vàutri encuei vouàli prega,
Amo de pacan vo de comte!
Car se sàbi pas vouàstei vido,
Sàbi à pau près coumo an marcha
Dins la tiero d’an aluncha
Lei generacien espandido :
Car m’an dich, e lou vouàli crèire,
Qu’emé de chivalié crousa
Lou sang lou mai noble a passa
Dintre lei veno de mei rèire.
Car m’an dich e li n’ai cresènço,
Que de bourgés e de marchand
Emé de ruste bastidan
N’an douna sagesso e prudènço.
Coumo iéu fau, de rimejaire
An segui sei raive à l’asard ;
E de marin e de sóudard
Soun esta d’ardènt guerrejaire.
Ei sourgènt aquitan, èi fountan carsinolo,
Dins leis aven aupen, pèr tant qu’ai couneigu,
Lei racino, autri-tèms, de ma raço an begu
E pouàdi dire : — Es mon aujolo
Touto la terro d’O e pertout mounte vau
Pouàdi iéu vous prega en diant : — Eici l’oustau!
Enfin sai que despuei bèu cènt an dins Prouvènço,
Dóu soucau patriau lei ramo an verdeja
E, se de sang bretoun un degout a raja
Dins nouaste sabo, ai souvenènço
Deis eros que d’eiçò dins ma raço an flouri
E d’aquéu souveni moun couràgi es nourri
Coumo vàutri, guerrié, siéu lou sóudard amaire
De sa grand causo dins l’armado dei Ramoun ;
O pacan que lauras lei nivo d’adamount
Siéu l’enfant de la terro-maire ;
Coumo vàutri, marin, de l’aspre salabrun
Dins moun pitre ai sentu mounta tout l’amarun!
Mai siéu qu’un mesquinet e la vido m’empouarto ,
Dins sei remoulinet si roump moun enavans
E coumo pourrai faire avans
Se noum m’abarissès, mei generacien mouarto,
Se d’amount venès pas au secous dins ma nue
Pèr m’aplani la draio e descluca meis ue.
O mouart incounouissu que fuguerias meis àvi,
Dounas-mi l’estrambord, lou couràgi e l’ardour.
Dóu travai, o pacan, dounas-mi la baudour
E lou testardùgi ; e vous sàvi,
Prudènt bourgés, largas, dins l’emboui, la clarta
D’idèio que vous fè lei priéu de ma ciéuta.
O mouart ispiras-mi, dounas-mi vouasto ajudo
E dei clars aliscamp, d’ounte mi regardas,
Dins moun amo aflaquido e cativo mandas
Vouasto amo ; e, s’ai fa ma batudo,
Un sèr rapelas-mi dins vouaste sant counsèu
E menaren ensèn mei fiéu d’amount dóu cèu.
1904
AU TAMBOURIN
Pèr Jan Mege
Bèu tambourin, toun fust en escrinceladuro
S’ourno lóugeiramen de tóutei lei beluro
Qu’en Arle a couneigu lou gàubi miejournen,
E toun sourne nouguié flouris de margarido,
De garlando de fueio e de roso espandido,
Emé l’art dóu dès-e-vuechen.
Quouro, printèms venènt, ta pacano musico
Pèr carriero s’ausis, cantant la joio antico
Dei pople gau-rouman amourous de bèuta,
Mi sènti trefouli dóu prefouns de mon amo :
Pèr nautre abastardi siés la cauvo pus flamo
Dei vièis us que nous soun resta ;
Car gardes lou resson malancòni dei danso
Que sabon nouàstei grand dintre sei remembranço
E lei pas dei jouvènt brusisson sus ta pèu ;
E toun fleitet es dous coumo la vouas dei fiho
Dóu tèms que dansavian la Mouresco o lei Triho
E que mandavian lei capèu!
Car brounzisses dóu cant ufanous que martello
Lou trin dei Rèi vengu couchous darrié l’estello,
Pèr adoura l’enfant qu’es na dins Betelèn ;
E toun rampèu rounflant es intra dins l’istòri
‘Mé Tureno lou grand quand sa marcho de glòri,
N’en fasié lei sóudard valènt ;
Car quiles dóu record terrible dei bataio
Que fuguerian vincu pèr touto la racaio
Dóu Nord sus nous founsènt pèr dounta lou Miejour ;
E dóu pople qu’erian, dei liberta perdudo,
D’En Pèire e d’En Ramoun e dei glòri escoundudo,
Tambourin n’en parles toujour!
Ausen dóu galoubet la cansoun clarinello,
Ausen lou tambourin que souano e que rampello
Prouvençau pèr Prouvènço! Aubouren dounc lei couar.
Dau! tout sout lou nivèu va lèu beissa la tèsto
Se noun si li metèn, felibre — Malapesto!
Si li metèn : sian panca mouart!
Vai-li, zóu! tambourin, vai que si farandoule.
Vai que trone ta pèu, que toun siblet gingoule,
Qu’en nous vesènt dreissa siegue espanta lou Nord
E que, maugrat Paris li crèbe leis auriho
Lou parla que parlan d’Espagno en Italìo,
Lengo de fouarço e d’estrambord.
Vai-li, zóu! tambourin, largo ta rampelado.
A toun brounzi subran s’amoulouno l’armado
Desboundanto de fe, d’ardour, de sacrebiéu,
De nàutri, lei jouvènt, que sabèn nouasto raço,
Que voulèn apara tout ço que l’on matrasso,
La terro, lei rèire e lei fiéu!
1904
LA RAMPELADO DEI JOUVÈNT
Pèr Antòni Esclangon
Vous saludan, Felibre Mèstre,
Qu’avés leissa l’oustau e la pas dóu campèstre
Pèr veni mounte vuei tout lou Miejour dèu èstre ;
E vàutri, coumbatènt valènt,
Qu’avès quita vouasto encountrado
Pèr veni discuti e nous marca l’astrado
Dins vouaste acamp sant-estelen.
Vous saludan, pouarto-bandiero
Qu’avès toujour marcha proumié dins nouasto tiero
V’acampant en luchant la glòri touto entiero ;
Mau-grat l’ubagouso brumour,
Avès desenfousqui nouasto armo
E pèr nouaste païs nous avès farga d’armo,
Pèr lou travai e pèr l’amour.
Or nous vaqui, lei jóuinei raço,
Que si sian puei senti la paciènci proun lasso
De si vèire, au fougau, toujour leva la plaço
Pèr aquéli d’eilamoundaut
E de si pas gouverna nautre ;
E de pousqué parla que la lengo d’un autre
Emai fuguen einat d’oustau.
E veici qu’intran dins la draio
Qu’avès fa resplendi de lumiero veraio
E, mounte vouasto piado ilustro nous adraio,
Demandan plus que de marcha.
Zóu! coumandas, faren pas fauto,
‘Mé vautre escalaren lei coualo lei pus auto
Sèns fali ni si relacha.
Coumandas!... Vàutri dóu terraire
Lei jouvènt que, despuei longtèms, lei renegaire
Voualon abastardi, o mei parié, mei fraire,
Sias encaro tròu d’inchaiènt,
Sias enca tròu, de jóuinei tèsto,
Que venès pas teta lou la de nouàstei fèsto,
Que sabès pas vouasto nacien.
Car vous an troumpa leis escolo,
Vous an fa degaia lou tèms ‘mé de bricolo,
Fatrassun franchimand tirassa pèr la colo
Dei pedant. Pèr vous abesti,
En v’escoundènt lei fa dei rèire,
Contro vouaste païs vous empegon sei crèire
E l’Istòri vous a menti.
V’an pasta lou cervèu pèr caupre
Toui sei mesprés. V’an pas di ço que devias saupre :
Car pèr que greie, fau qu’à soun sòu tèngue l’aubre
Em’à seis àvi lou felen ;
E, pèr miés derraba la souco,
O crime! an estoufa sus vouàstei jóuinei bouco
Lou parla que vèn’mé l’alen.
E, bastard dins vouaste eiretàgi,
Descouneissènt la terro ount, dins leis ancians àgi,
Lei vièi an mestreja lou siéu sènso partàgi,
Sias sèns memòri ni pantai ;
Contro lou vìci sènso sousto,
En rèn de bèu, de grand, vouaste esprit si coungonsto,
Avugle, anas au garagai!
Mai, o jouvènt! vers la Naturo
Adraias-vous ; vesès au soulèu, sus l’auturo
Pin, óulivié, suvié freireja. La planuro
Vesès-li jauneja li blad.
Lèu s’esvaliran lei messorgo
Au canta de la Mar, dóu Rose e de la Sorgo
E retrouvarès lou Parla.
O jouvènt! la caro dins l’auro,
Vers lei castelas rout que chasque tremount dauro
Mountas, que lou tourret, lou bàrri que s’enauro
Sèmpre pèr vàutri mespresa ;
Contro la pèiro que tremoualo,
Lou cardoun espinous e lou pèu d’erbo foualo
Vous reviharan lou Passat.
O jouvènt! se dins vouaste pitre
Boufo l’amo dei mouart, s’avès lou franc arbitre
De juja libramen, gardarés vouàsti titre
Contro lou bram dei franchimand ;
Se sias francés de bouano meno,
Se sentès calourènt, fremi dins vouàstei veno
Un degout de sang gau-rouman ;
Zóu! jouvènt, vendrés dins la bando
’Mé nautre : pèr davans l’oumbro deis aujòu lando
Que vous ispirara coumo l’on fa mirando
Pèr para lou sòu patriau ;
De moun païs, jouvènço, touto,
Touto vendras, qu’ensèn s’ajuden sus la routo
Pèr lou Miejour, vers l’Ideau!
Jun de 1905
BALADO PÈR LA FIN DE L’AN
Pèr lou luetenènt I. Burle
Lóugié sus l’alo que ventoulo,
L’alo batento dóu Mistrau,
Lei douge còup en farandoulo,
Dóu reloge de l’Espitau
An parti sus la vilo, adaut.
D’aquest an es la serenado,
Desèmbre amouasso soun fanau
E mai fugisse aquesto annado
Dei jour nouvèu à la grand foulo
Sivèstre a durbi lou pourtau.
La miejo-luno au cèu pendoulo
E vis emé soun plan-badau
Blanqueja lou lus matinau.
Pèr l’an venènt juego l’aubado
Lou fres Marin dins lei rampau
E mai fugisse aquesto annado.
Qu saup ço que boui dins soun oulo ?
Sara-ti bèn, sara-ti mau ?
De pantai nouasto amo es sadoulo,
L’Espèr nous tèn coumo gournau.
Toujour un nouvèl ideau,
Puei jamai l’obro es acabado
Quand pico lou moumen fatau :
E mai fugisse aquesto annado!
MANDADIS
Coumtesso aquest an, pèr l’assaut,
Ai entendu ta rampelado
E mi siéu senti prouvençau.
A mai fugi aquesto annado!
St-Sivèstre de 1904
NOUASTO FOULIE
Pèr Andreloun Boyer
Mi dien : lou foual. Verai, de long ma vido
Ma caro ravido
Sèmblo d’un enfant.
Plen de sounjarié moun regard es treble
E moun pitre es feble
Coumo d’un qu’a fam.
Es verai, siéu foual! e n’es afamado
E n’es abramado
L’Imaginacien,
L’Imaginacien que dins iéu travaio
E de tout pantaio,
Sènso finicien.
L’Imaginacien que meno batèsto
Dins ma foualo tèsto
Pèr l’amour suau,
Amour aspre, fèr, jalous, plen d’autesso
Pèr nouasto Coumtesso,
Damo d’Ideau,
Siéu foual. Dins la nue vau vers la mar founso.
Moun regard s’enfounso
Dins lei ple mouvènt,
Lei ple chanjadis de la sedo escuro
E dins la negruro
Escóuti lou vènt.
E fan lei rebat d’estelo argentalo
De lagremo, talo
Qu’èi pàli de dòu ;
E lou vènt-marin que dóu larg arribo,
Jito sus la ribo
Un plang que fa pòu.
Fouale vau trevant lei lòngueis alèio,
Pariero en de glèio
An d’arcèu gigant.
La liro dei broundo eilamount frenisse
E sa vouas gemisse
Un lamentous cant.
Fouale ai coumprés ço que dis l’aigo claro,
En sansogno amaro
Sus lei coudoulet,
Car la nue trevant tout mi parlo d’elo,
L’auro, leis estelo
E lou rivoulet.
D’aspira lou vènt ai poumpa soun amo :
Tout moun sang reclamo
E boumbis dins iéu
Se lei messourguié mi dison qu’es mouarto
La Coumtesso fouarto
Dins nouàsti couar viéu.
Si soun cresegu de l’avé ‘stoufado
Mai à grand boufado
Reprèn soun alen
E quand saren proun qu’auren moun foulùgi
Gàmbi lou grabùgi!
La restabliren.
E veiran alor se lou sèn nous manco,
Quand de pèiro blanco,
De frejau d’elei,
Li restabliren soun trone superbe :
Liberta dóu Verbe,
Liberta dei Lèi!
1907
BRINDE A LA MIETERRAGNO
Pèr lou patroun Pio
D’abord qu’eici sian vuei recampa tóuti fraire,
Rèn que de miejournau e de devot amaire
De nouaste fièr païs, de soun libre parla,
Vouàli pourgi moun got ounte lou vin miraio,
A nouaste grand cèu linde, au soulèu que dardaio,
Em’èi bouan prouvençau sala!
Mai vouàli subretout, felibre, aussa moun vèire,
A tóutei lei bèuta que d’eici nous fa vèire
Lou laus blu que toustèms fuguè sourgènt de l’art ;
A l’oundo que d’un flot cantadis bresso e bagno
La ribo prouvençalo, ô bello Mieterragno
A tu brìndi glouriouso mar!
Siés la mar dei pantai e la mar pouëtico
E lou sero, au tremount, ti pimpes magnifico
De tóutei lei coulour ; poutounejes lei bord
Dei païs benesi e dei terro proumesso,
Dei ribas espagòu fin qu’èi ribas de Grèço
E siés la mar deis Isclo d’Or.
Toun auro a fa tibla lei velo que blanquejon
D’Ulìci e de Vergèli. A l’ourizount banejon,
Vers Marsiho poujant, lei nau dei Fouceien,
E de la rèino Jano as pourta lei galèro,
As pourta quand venien apara nouastei terro,
Lei veissèu deis Aragounen.
En Camargo as jita lei Sàntei dins sa barco
Adusènt l’Evangèli, e l’istòri ti marco
D’uno glòri sèns fin dins lei tèms à veni.
Perqué nous as adu’mé quàuquei pàurei fremo
E quàuqui malurous, lei sublimei lagremo
Que nous durbien l’Endeveni.
As larga proun long-tèms lei floto barbaresco.
As pourta lei Crousa qu’à la fouarço mouresco
Anavon, pèr lou Crist, douna lou grand assaut ;
As mira de Sufren lou drapèu que floutavo
Quand, pèr coucha l’Anglés sus teis erso entrinavo
Lei bràvei marin pronvençau!
Aro au cant pescadou sus toun flot si bacello
Moulamen la tartano emai la balancello.
Eh! bèn, vaqui moun brinde e fai n’en ço que vouas
D’aquéli pàurei vers : pèr canta tei belòri
N’en fau d’autre que iéu e ma rimo sèns glòri
Si perde dins ta grando vouas!
1904
AU VIN
Pèr En Antounin Perbosc
De vin pur coumoulas moun got!
Dins l’errour ai tant degaia d’annado
A vous descounèisse, o fouarço senado,
O resoun soulido, o pleno vertu
Neissudo dóu vin ; que vouàli, pecaire,
Mi pica lou piés e, lou couar pregaire,
Coumo un pecadou aclina lou su.
Ai las! quand de terro, o vin! lei man facho,
Chaspant lou mameu brut de la bourracho,
Lou pacan leissavo ana soun magau
Dins lou tai lusènt de la recavado
E bevié, dins l’èr la tenènt levado,
Si vougnènt lou mourre en de long cigau ;
Souto d’amourié, quouro la servènto
Dins lei jour de fiero, au charra dei vènto,
Pèr faire voula lei cansoun à brand,
Pèr esgaieja l’enuei dóu negòci
E faire auboura lou gòdou dei sòci,
Ti fasié raja de l’inde d’aram ;
Quouro lou saurraire au fres sus la poupo,
A rajòu dins soun gargassoun que gloupo,
Ti vujavo dóu pourre catalan ;
Quand dóu flàscou d’aufo, en menant soun viàgi,
Lou roulié póussous, au soulèu à ràgi,
Chourlavo, endourmi dóu balin-balan ;
Emai quand la fe, pèr Calèndo aleno,
‘Mé lei vièi Nouvè, dins la meioun pleno
E que, dins lei got, tu sautes, vin cue,
Meme alor, ai las! iéu carga de croio,
N’ai pas rèn coumprés de ta bouano joio,
Jusco à desdegna lou sacre dóu fue!
Siegue lou pantai, siegue un pau de sciènço,
M’an toujour gounfla. Mai moun inchaiènço
Dóu giscle de sang, dóu rai de soulèu
Que pouartes dins tu, n’as la pagariho :
M’as puni, siéu feble e, davans lei fiho,
La pòu de l’amour mi tèn coumo un flèu!
Mai d’aro-en-la, pèr iéu rajo, o vin dóu terraire!
Zóu! carrejas bouto e barriéu
De moun vin dóu plan de la Gardo
Tant encre. L’ai vendemia iéu,
Beilejant tout ço qu’arregardo
Cauco, tinèu emai destré.
Dins l’ivèr tant de mistralado
An fouita touto l’autinado,
Qu’es bourru. Sa rufo rasado
Counfourtara moun pitre estré.
Que de Cassis, que de Bandòu,
Balancello e tartano à nòli
Pèr embandi tristuegno e dòu
M’adugon en papo-manòli
En damo-jano d’apaiun
Soun vin raspa. Lèu-lèu lei vèlo
Van pouja. Sa clarta nouvello
Couchara de dins mei cervello
Tóuti lei desfèci à cha-un.
Mai vène eici, fin barrauchoun
Plen de l’ipoucras de La Margo.
Sus de pèd touart e vieianchoun,
Au brut dóu rampèu de la cargo,
Siés vengu. Regardant lou larg
Ta pampo si triho en d’ancoulo
Que dei canoun pouarton la goulo.
Teis óuriero ount la guerro idoulo,
Soun d’atalus d’un castelar.
Dóu coustat d’adré lou Marin
Ti pouarto l’óulour dóu salùgi,
Mai, gara dóu Mistrau, toun rin
A cha soulèu pren soun foulùgi.
Es de tu qu’ei brinde famous
Emplirai la coupo dei paire,
E s’un jour boutan l’usurpaire
Fouaro dóu gouvèr dóu terraire,
N’auren pres la fouarço en toun moust.
Dins mei veno, à flot boumbissènt,
Empuro-mi, vin capitàni ;
Que ma caro enfin rougissènt,
Vèngue fièro e l’Ideio estràni
Nego-la. Luse dins moun uei
Ta belugo, enfin, de jouvènço :
Sian au tèms qu’ei chato si pènso,
Sian au tèms d’apara Prouvènço,
Vuejo l’amour, vuejo l’ourguei!
Moun pechié s’escoulo,
D’arderous pensiè ma testo es sadoulo!
1907
NAUTRE
Pèr Madamisello de L... (Marsiheso)
Nèsci pouèto rimejaire,
De nautre marchon si risènt
Lou sóudard e lou trafegaire
E nous traton de pau de sèn.
Car parlan que de cauvo vano,
Couneissèn pèr touto resoun
Que la fraso que si debano,
Un ritme en tout nous fa besoun.
Enfiouca pèr de farfantello,
Crentous pèr un soulet regard,
Sian puei que de marchand d’estello
E de barjacaire à l’asard.
Mai pamens lei dono e lei fiho,
Lei jouvènt lou front pensatiéu,
Sènton soun couar que si raviho,
Coumo à-n-un caud raioun d’estiéu,
D’ausi l’armounìo vivènto
Que de nouasto amo fèn raja,
E’spèron la paraulo ardènto,
L’emoucien que lei fa sounja,
E cadun, segound la fourtuno
Que tèn soun couar vo soun cervèu,
Sachènt qu’à sei pantai de luno
Bessai istaran riserèu,
Cade pouèto à soun tour douno :
Lei gros largon l’or dei bèu vers
E, dóu su levant sei courouno,
Oundron tout ‘mé de lausié verd.
Lei pichoun, es un pau d’arbiho
Qu’à peno vau lou bèu que fan,
Dounon soun liard de pouësìo
E just dei couar lèvon la fam.
1907
A-N-APOULOUN
(Revira d’Ouràci)
Pèr Pèire Ginouvès
Bèl Apouloun, de que, sus l’autar counsacra,
Pouèto ti farai demando ?
De que ti quistarai quand à goulado grando
Aurai tira de moun flasquet, pèr toun agrat ?
Sara pas, de segur, lei meissoun aboundouso,
Ni leis escabouat banaru
Dei grasihas craven ; ni leis erbàgi drud
Dei valengo e dei plan qu’emé seis aigo blouso
Gapèu tranquile e mut long de sa courso mord.
Pau m’enchau s’aduson d’Africo
Pèr d’autre que pèr iéu, la blancour magnifico
De l’evòri e, deis Indo à grosso cuco, l’or.
Gouverne lou greia dei vigno de La Margo
Lou poudaire bèn fourtuna!
Que lou richas marchand, s’es pèr eiçò qu’es na,
Begue lou vin famous qu’en Ouriènt si cargo
Croumpa’mé lei tresor qu’éu gagno en barrulant.
Pèr iéu, d’óulivo pichoulino
Fan moun sadou, em’à l’enclin de ma coulino,
Quàuquei poumo d’amour e d’oumbrino tout l’an.
Adounc, bèl Apouloun, à toun fidèu acouardo
De jouï proun d’an d’aquéu bèn ;
En venènt vièi, sa ment reste claro longtèms,
E qu’au lahut jamai li defaute la couardo!
1905
A LISA
(Revira d’Ouràci)
Pèr En Valèri Bernard
Lei jouvènt insoulent vènon aro bèn pau
Pica ta fenèstro sarrado
E vuei es mens souvènt que lou desir l’agrado
De veni destourba toun souam e toun repaus.
Ta pouarto veici qu’aimo à barra toun lindau,
Elo que tant eisa viravo
Sus sei gounfoun. Si fa bèn raro la vouas siavo
Qu’implouravo : — O Lisa! quand tu douarmes adaut,
Mouari iéu dins la nue. Mai aviso, bèn lèu
Vièio e soulo dins la carriero,
Au giscla dóu Marin, sèns luno, à la sourniero,
Plouraras lou gourrin arrougant, qu’èro bèu!
Alor la fam d’amour, que res countentara,
Fara fremi ta car, fumello,
E de-bado óufriras tei bouco palinello
E frounsido au passant en l’agantant lou bras.
Alor voudras de mau au jouvènt ajougui,
Que trèvo la nerto amourouso
E l’agoulencié nòu e la jouvènto urouso
E que, sènso regard, laisso puei si gauvi
Lei fuèio
Pèr l’ivèr passido, à la suèio!
1905
A LA PARESSO
Pèr Madamisello B...
O bouano, o bressarello, o divino Paresso!
Maugrat la lèi dóu sàvi e soun paure mesprés
Vouàli iéu ti lausa car tout moun cors l’as pres
Dins ta brassado moualo, o ma siavo divesso!
Tout lou franc jour viéurai seloun toun dous agrat.
Luen dei soucit groussié, deis ambicien mesquino,
En toun ounour encuei pauvarai moun esquino
Lasso sus l’erbo drudo e tendro de moun prat.
Toun regard que jamai de ges de peno plouro,
Mi sourris mié-barra pèr un souam lóugeiret.
Dins l’espàci ount lou tèms estupit tiro dre,
Seguisses tei pantai sèns t’enchaure de l’ouro.
Tei bèu bras alangui, sout toun coutet plega,
Desvouloupon soun gàubi e soun carnen ‘mé gràci
E tei man tèndro e fino ounte en devoucien pàssi
Mei bouco, lou travai jamai leis a maca
E iéu, tant coumo tu, lei parpello plegado,
Noun soustendrai lou blu tròu clar dóu fiermamen
E d’aise leissarai, sèns faire un mouvemen,
Moun pitre respira plan-plan, coumo l’agrado.
Ausirai lei voun-voun dei mouissalo e dóu vènt
Que fa pampaieja sa broundo à mei piboulo
E seguirai lou fum que mounto e si desroulo
Sus lei téulisso alin... Alor se noun mi vèn
Quauque travaiadou gasta lou païsàgi
De ma plano pèr soun rusticàgi afana ;
E se tu, bèu soulèu, pèr mi faire enana,
Noun mi vènes trauca l’oumbro de moun fuiàgi ;
‘Mé lou tèbe Labé, rampli de ta douçour,
Divesso dei det fin, o bouano bressarello!
Revassejant mounte ta fantasié m’apello,
Plan-plan m’endourmirai sus l’erbo, en toun ounour.
1905
MOUN MOUSTIÉ
A Madamisello Julieto B... (Marsiheso)
Sus moun escudelié tout carga de terraio,
Sàbi un plat de Moustié mounte poulidamen
Dins l’esmaut bluiejant dei galants ournamen,
Un bèu rai de soulèu clarejo e si miraio.
Lou vièi mèste Clerìci en soun art subre-bèu,
N’a pinta lou countour en lougiero dentello.
Douas mounino risènto e grimacejarello
Saludon dóu fleitet un pichoun Rei-Soulèu.
Or mi plais pantaia d’arlatenco princesso
Qu’emé vouaste péu negre aurié vouasto belesso,
Madamisello, e vouaste enfadant risoulet
E que permenarié sus lou bord de la sieto,
Tambourinié gracious, de vouasto man bruneto
Lei det menin mounte àuji metre un poutounet.
1904
AU CRESTEN DEI COULET...
A Madamisello Marcello D... (Avignounenco)
Au cresten dei coulet que sus la mar douminon,
Sout lei pin davalant en troupèu vers la ribo,
Tout lou franc jour, soulet, siéu esta en varai.
Lei fusto e lou brancun pèr moucèu marrelavon
La mar bluio e lei velo, eilalin, dei tartano,
Dintre lei clar-e-brun mouvedis de la ramo,
Poujanto si vesien... sounjàvi : que dirai ?
Lou Gregàli plan-plan mesclavo l’óudour fresco
Dóu salùgi au prefum dei ginèsto e dei nerto.
Estegnudo de fes quauco vouas s’ausissié.
Tèms en tèms lou son d’un cascavèu de la routo
Mountavo o lou balan d’un càrri que redoulo ;
E la vilo darnié sei darso souleiouso
S’esparloungavo... e iéu cercàvi : que pensié ?
Car la vido estènt douço e ma tèsto bèn siavo,
Vers vous èro parti moun esprit dins un viàgi
E mi disiéu : “ Bessai dins lou meme moumen,
Aquelo chato eila pèr soun èstro badiero
Espinchant lou soulèu, la vilo, lei ribiero
De la Coumtat, tant coumo iéu à la fresquiero
Escouto un pau brusi lou vaigue mouvemen
Deis ome. Aquelo chato eilamount pènso au fouale
Que l’a proumés de vers sènso n’avé la fouarço
De lei faire proun bèu pèr elo. E que resoun,
Que resoun li dirai un tant sié pau poulido ?
Sus que sujet ancian vo nouvèu lei vau dire ?
Es eisa pantaia, coungreia ‘s dificile
Car l’idèio es fugènto e lei mot soun presoun.
Alor se n’ai rèn mai de bèu à vous semoundre,
Ço qu’ai de pu requist voulentié vous lou dóuni :
Moun simple pensamen floutant de tout un jour,
En vers vaigue coumo éu, de plan ni rimo sènso.
Dóu mens lei fau vesènt d’eici riban en tèsto
La Mirèio que pau de tèms vouguerias èstre :
Si sian gaire parla, dins un moumen tròu court...
Aro siéu à l’oustau. La cimo fuiarudo
D’uno platano vèn davans la duberturo
De moun èstro barra ‘mé sei balans lou cèu.
Lou tremount dauro adaut l’orle dei genouveso.
Viéu plen d’afuscamen lou vouar dei dindouleto
Qu’en quilant fan la casso ei mouissalo e roudejon.
Alor pèr acaba lou jour coumo si déu,
Vèni de davera e de passa ‘n bricolo
Moun brave tambourin. En vouaste ounour éu sono
Ço que sàbi de miés... Vaqui lou jour fali.
Escoutas : ‘mé lou vènt l’èr voualo à vouasto auriho,
Emé lou vènt-marin que remounto la ribo
Dóu Rose... un èr foundu coumo d’un brusc d’abiho ;
Escoutas, ausés pas lou cant de Magali ?
1908
LOU GANT
Pèr Madamisello Ivouno J...
Coumo dansàvi pas, lou trouvèri pèr sòu,
Fin, tout blanc e sedous, adins la soulitudo
D’un saloun vuege, ounte veniéu, à l’escoundudo,
Mi pauva luen dei varso e de sei viravòut.
Aquéu gant avié ‘nca la formo loungarudo,
Linjo dóu jouine bras que lou leissè toumba.
Coumo en un sarramen que noun es acaba,
Lei det soun mié-dubert e la man mié-tendudo.
Urous lou cavalié pèr qu l’avien leva!
Bèn urous s’a touca de sei bouco ufanouso
Lei detoun tremoulant : uno poutouno nouso
Lei douas man qu’au dansa l’asard fa s’atrouva.
E dins sei bras virant, siegue tambèn urouso,
La jouvènto esmóugudo e bello dóu plesi,
Que counsoulè belèu un paure entristesi,
En desgantant sa man l’óufrènt soun amo blouso...
Iéu raivassant de tout, auriéu proun lou desi
De vèire un jour sourti de sa guèino lóugiero,
Pèr iéu, lou paume rose e touto la renguiero
Deis oungloun que d’un còup prendrien moun couar aussi…
1907
LOU CHIVALIÉ DEI SERENO
Pèr En Pau Roman
Emé nouaste Segne En Ramoun,
Lou valènt comte de Toulouso,
Ai parti, leissant dins lei mount
Moun castelar e siéu, d’amount,
Davala devers la mar blouso.
Sus moun chivau,
Voulountous vau,
Libre baroun de la Grand-Vau,
Emé lou comte de Toulouso.
Milo veissèu abandeira
An cubert leis erso latino,
Fasènt lusi long dóu queira
Lei blouquié tóuti arrengueira
E, tiblant nouàstei brigantino,
Anavon lèu
Vers lou soulèu
La floto dei milo veissèu
Qu’an cubert leis erso latino.
Sarrant lei poung, barrant leis ue,
Ai ausi lou cant dei sereno
E degun a plus vist en lue
Leis enubria que dins la nue
S’èron clina sus lei careno.
Pèr cènt e cènt,
Dins lei risènt
Si soun perdu. Iéu frenissènt
Ai ausi lou cant dei sereno.
E l’amo tristo, ai abourda
Ei sablas dei ribo nouvello
Enfada pèr lou dous canta
Dei sereno ; e quouro a sauta
Tout un pople dei caravello,
Marchant davans,
Plen d’enavans,
Au sóudard dounàvi lou vanc,
Ei sablas dei ribo nouvello.
Mai leis uei perdu davans iéu,
Quand tóuti cresien que pregàvi,
Avans de mi batre pèr Diéu,
Tu lou sabiés que noun aviéu
D’àutreis idèio e que pensàvi
O moun Segnour,
Au triste amour,
Que m’enchusclè dins la brumour,
Quand tóuti cresien que pregàvi.
E puei nuech e jour ai marcha
Countro de fouarço incouneigudo,
Au vènt, au soulèu ai lucha,
E, sènso pauso ai cousseja
L’armado infidèlo vincudo.
Ai tout soufri,
E, sènso un crid,
Sènso un plang siéu esta agarri
Pèr tant de fouarço incouneigudo.
Pròchi toun toumbèu aro sian,
Segnour, davans ta vilo astrado.
Au vouar dei chivalié crestian
Lou Maugrabin e l’Egician
S’encourron. Adounc se t’agrado,
Dins ta bounta,
Voudras jita
Un regard sus lou paure estat
Ount siéu davans ta vilo astrado.
Davans moun coursié s’es gibla
Lou Mescresènt, coumo à l’aurasso
Fan alin lei plano de blad.
Pèr toun ounour ai tant chapla
La foulo drudo dei cuirasso,
Qu’aro mei det
N’an plus poudé
Sus l’espaso que desbrandè
Lou Mescresènt coumo uno aurasso.
Ma lanço es routo e ma destrau
S’es brecado en chapant de tèsto.
De moun front lou sang souart d’un trau
Long l’èume rajant. Coumo un brau
Moun cavau a founsa. S’arrèsto
Aro creba
E va toumba,
L’an engarra dins lou coumbat
E flaquisse en clinant la tèsto.
Moun blouquié qu’es tout enclouti,
Mi roump lou bras. Moun armaduro
Souto lei còup a resclanti
Coumo enclùmi e siéu enlourdi.
L’errour ensournis leis auturo.
Vènon dóu cèu
Nègreis ancèu
Lei croupatas vers lou masèu.
Mi roump lou cors moun armaduro.
Eh bèn! moun dous Segnour Jesus,
Toun temple ès pres, lou bàrri crémo.
Vuei qu’ai fa tant coumo ai pouscu
E que Satan es descasu,
Laisso-mi la gràci suprèmo,
D’èstre proun fouart
Contro la mouart
Pèr quita tei coualo e teis ouart,
Bord qu’éstou sèr lou bàrri crémo.
Car vouàli, alin ei toumple clar,
Se mi resto enca’n pau de vido,
Devers lei fiho de la mar
Vouga, pèr lou chalun amar
De vèire aquélei qu’ai auvido
E d’en mouri
Tout coumbouri
Pèr lou tourment qu’as pas gari,
Segnour que m’as leissa la vido.
Lei marin ‘m’un signe de crous,
Ei lusour deis estelo vaigo,
Jitaran moun cors bèn-urous,
En s’aparant de moun respousc
E floutarai entre douas aigo.
Moun uei veira
Alor veira,
Sus l’areno ount si pausara,
Ei lusour deis estelo vaigo,
Lei sereno au regard verdau
E sentirai dins sa brassado
Soun péu d’augo oundra de courau,
Sei flanc d’escaumo e, pèr jouiau,
A soun coui de perlo nacrado.
Eternamen,
Au mouvemen
Dóu flot que canto, sus soun sen,
Mi bressaran dins sa brassado.
S’ERI UN BÈU CHIVALIÉ...
Pèr lou Dóutour Raoulx
S’eri un bèu chivalié d’armado,
Dóu tèms dóu rèi Louis lou quingen,
O Magali, auriéu penjado
L’espaso à toun noum dedicado,
Que pourtariéu fidelamen.
Autié, moun fèutre, en toun ounour,
M’atirarié manto batèsto ;
Car davans lei pus grand segnour,
L’aguènt flouca de tei coulour,
Lou gardariéu subre la tèsto.
Pèr quauco entre-presso guerriero,
Se venié mi souna ‘n Sufrèn,
Anariéu teni sa bandiero
E, sus leis erso mariniero,
Partiriéu sèns regrèt de rèn.
De rèn... senoun de toun regard,
De tei frisoun sout la couqueto
E dei poutoun que, se d’asard
Si rescountravian sus lou tard,
Mi mandaves de tei bouqueto.
Ah! basto! quand deis aventuro
Tournariéu leissant lei coumbat,
Lou cors tout creta de blessuro,
Mai pèr tu carga dei daururo
Qu’auriéu fa de tout pèr rauba ;
‘Mé d’artisto napoulitan,
Dre lou desbarca dei fregato,
Vendriéu sènso perdre un istant,
Dire moun amour en cantant
Davans l’oustau que ti recato.
E tu, d’auvi lei mandoulino,
Lei tambourin ’mé lei flutèu,
Leissant bada toun oungrelino,
Em’ uno douço treboulino,
Passariés darnié lei ridèu.
Dins toun boumbet lou couar gounfla,
Vendriés puei vèire à toun bescaume
Qu, souto l’arderous aflat
Dóu printèms, pèr la nue ’nnebla,
Ti marmuro l’amourous saume.
Poulido dins ta cambresino,
Or, descendriés vers toun galant,
E toui dous dins l’escuresino,
Sus ma cavalo sarrasino,
Lèu fugirian coumo lou lamp.
Alor, gambi! de davans iéu,
Quand contro moun bras que t’enliasso,
Dins lei dentello, sentiriéu
Ta man mistoulino e qu’auriéu
Teta lou flàscou de ma biasso!
E tu, risènt de l’estounado
Qu’à toun barbo-blanc necali
Leissen paga la serenado,
Ah! s’èri chivalié d’armado,
Aqui m’eimariés, Magali!
1906
LA BELLO TOULOUNENCO
(Vièio cansoun)
Pèr lou Capitàni Thal de l’Armado Coulounialo
Arribon au port de Touloun,
Pèr èstre óuficié dins l’armèio,
De chivalié un escadroun
E dre qu’an vist lei fiho bello
N’en soun fada de sei mourroun.
— Ah! bèllei Toulounenco.
N’en soun fada dei poulits uei
Qu’an vist sus lou quèi, sus lei plaço,
E lou pu fouale es plen d’enuei,
Amourousi qu’es d’uno chato
La pu couroua, gounflo d’ourguei.
— Ah! paure capitàni.
“ Dono, l’a di, se va voulias,
Sarias ma migo, ma mestresso,
Sarias adourado, sarias
Pimparrado mai qu’uno rèino ”.
Elo l’a respoundu : “ Bestias,
— Ei bèllei Toulounenco.
— Nous fau de riche e gros segnour
Pèr nous baia, tant que n’agrado
De jouiéu, de sedo, d’ounour,
De plesi, de tout bèn à jabo,
Pèr nouaste cors e nouaste amour.
— Ah! paure capitàni.
Vers lei marchand vai lou galant :
“ Marchand dounas-mi vouàstei sedo,
Dounas, siéu lou meiour chaland,
Vouàsti damas, vouàstei daurèio,
Pèr la migo que siéu belant.
— Ah! bello Toulounenco.
“ E tron d’un goi! s’ai pas lou sòu,
Ai proun de fege e bouano espaso ;
A la guerro pagon lei còup
E, quand n’en sarai en campagno,
Mei bihet vaudran d’escut nòu.
— Ah! paure capitàni.
Lei marchand an douna de tout
En signant lei gròssei biheto :
— Ve! l’oustau es clafi pertout,
De la croto à la genouveso
E siéu lou rèi de Gipoutou.
— Ah! bello Toulounenco.
— Ah! moun galant, moun chivalié,
Meis uei lusènt e ma brassado,
Tout moun cors brunet, voulentié
Lei vaqui pèr tu sènso engano,
Vaqui moun poutoun e moun lié!
— Ah! paure capitàni.
A begu lou poutoun prefouns
Que vai au couar, sus sei bouqueto.
Ai! l’amour es uno pouisoun
E, dins lei bras de la ninfeto
Leissarié sa vido en presoun.
— Ah! bello Toulounenco.
Mai lou matin-jour a lusi :
— Adiéu ma migo, adiéu ma fado,
Entèndi lou tambour brusi,
Pèr paga tei raubo e tei bago
Iéu m’envau tout entristesi.
— Ah! pauvre capitàni.
M’envau eis Indo, à l’autre bout,
Dela lei mar faire la guerro.
De doulour moun couar es sadou
E restarai à toun espèro,
Maudi sié lou counquistadou!
— Ah! bello Toulounenco.
Lei veissèu n’en soun revengu :
“ Siéu messagié, plouras madamo,
Sounjavo en vous tant qu’a viscu,
Ai las! au mié de la bataio
L’a pres la mouart dei det croucu.
— Ai! paure capitàni.
— Sa bello armo en Prouvènço, ai las!
‘Mé lou vènt venguè dins lei velo
Pèr amour, mai au souleias
Sa carcasso eilalin blanquejo
E si seco sus lei sablas.
— Ai! bello Toulounenco.
— Ai! moun Diéu, pèr ma fantasié,
Pèr moun cors brunet, lou qu’eimàvi
La Camuso sènso mercié
Mi l’a rauba... Mai se siés brave
Mi counsoularas, Messagié.
— Ai! paure capitàni. —
1907
SE L’AMO DE MEI MOUART...
Pèr Pèire Reynier
Se l’amo de mei mouart, dins iéu toujour vivènto,
Vòu, pèr garda la raço e coumpli lou destin,
Que mi marìdi un jour, chausirai la jouvènto
Que sara moun espouso e ta caresso ardènto,
O ma Lisa! la quitarai sus lou matin.
Car devèn pas, toui dous, nous uni pèr la vido :
Aimi tròu mei pantai que tu coumprenes pas,
E s’encuei de m’ausi parla ti tèn ravido,
Un jour t’enuiara car toun cors ti counvido
A preferi lou mai lei bèu droulas. Ma pas
Qu’à-n-elo tèni tant se, pèr aro, s’amuso
Dei caprìci que fa ta foualo fantasié,
Un jour n’en soufrira. De fes ti fau ma muso
Au courrènt de mei vers, mai ‘mé lou tèms que fuso
Un moumen n’aurai proun, car sian tant journadié.
Pamens n’en sian pa ‘qui. Devèn jouï de l’ouro
E prouficha lou tèms que sian jouine. Ta man
M’agrado enca se vèn, à la nue que s’aubouro,
Mi leva la cadaulo ; e, sencòup s’encoulouro
Ta gauto d’un sourrire en reçubènt l’amant,
Sarai urous encaro e noun tirarai peno
Se, coumo mi v’an dich, as d’autre ami que iéu.
Tambèn se tei poutoun soun pas de bouano meno,
Estènt de faus-semblant pèr mi teni en cadeno
Long-tèms pròchi de tu, crèi-n’en ço que ti diéu :
Mi soucìti pas mai d’acò, ve, que dóu rèsto,
Tei finto mi soun douço e, dins de tau moumen
Mounte t’ai dins mei bras que revesses la tèsto
Emé leis uei nebla e l’alen que s’arrèsto,
Fau èstre fin pèr dire : acò’s de troumpamen.
Seguissen, tant que s’agradan, la memo draio,
Tu ’mé mei sounjarié, iéu ’mé ta bouano imour ;
E tout qu’esto passien noun siegue en ren veraio,
Douno-m’un long poutoun, en s’esquichant la taio,
Coumo se s’eimavian, Lisa, d’un grand amour!
1906
PARTÈNÇO
Pèr Maurise Budd
Enfant amalauti e jouvènt pantaiaire,
Quouro ai senti la jouino vido dins moun sang
Rebouï, qu’a sousca moun cervèu s’angouissant
Deis ardènt pensamen ; e quouro ai degu faire
Vers l’escur Aveni ma marcho e moun draiòu,
Ai cerca lou bastoun, l’amiro e la lumiero
Pèr m’esclargi la routo en traucant la sourniero,
Pèr m’avanqui segur, dins la nèblo e sèns pòu.
Alors la tèsto clino ai cava dins moun èime,
Ai cerca ço que siéu, coumo m’an fa mei mouart,
Dins tout ai escouta coumo bate moun couar,
E mi siéu estudia dóu travai lou pu lèime.
Ei vihado d’ivèr, lou front dintre lei man,
Crèsi d’avé trouva lou voulé de ma Raço
E de tout fatrassun ai fa neto la plaço
Pèr enchancra dins iéu lou paraulis rouman.
E la vido, la vido alor e bouano e bello
L’ai coumpresso e sa toco aro fa moun sadou,
De jougne au vièi passat lou jouine avenidou
E la legèndo anciano ei verita nouvello.
Encuei mi siéu nourri. De couneissènço sano
Mi siéu proun counfourta pèr faire bouan camin.
Jarret tibla siéu lèst. L’uei clar vers lou cèu sin
E lou pitre gounfla, m’avànqui dins l’andano.
Aro pàrti. Segur sàbi pas bèn verai
Se ma courso eilalin sara gaio vo duro :
Bessai m’enaussarai sus lei gràndeis auturo,
Vers lei proumié coulet bessai m’aplantarai.
Pau m’enchau, aro pàrti!... e mau-grat’cò s’aubouro
Dessus tout moun couràgi, ai las! un soucit grèu.
Mi pènsi : s’au vira d’un trecòu, lou soulèu
M’ensucant, souto un pin, abima davans ouro
M’arrèsti uno passado ei dùrei mountesoun ;
Mounte es la douço enfant que mi fara coumpagno,
Qu’eissugara moun front se la susour lou bagno,
Que mi counsoulara d’amouróusei resoun ?
Mounte es la douço enfant que sa man fresco e misto
Passara sus ma gaugno o quichara moun poung
E mi rendra la voio em’ un soulet poutoun ;
Mounte siés, mounte siés que tout moun couar ti quisto ?
1907
LOU ROUDET
Pèr Dono Marìo G...
L’a tant de tèms que noun roudejes
Roudet qu’an laissa s’amudi,
Qu’èstou sèr fau que segnourejes
Davans lou fuech e mi siéu di
De ti leva de l’estagiero
Ounte dourmiés. Uno chambriero
Vèn, sèmblo-ti, de t’óublida
Tout-escas contro la fouguiero :
Soun galant venguè la crida.
Sian soulet, toui dous, sènso lampo,
L’a pas uno amo dins l’oustau ;
Eis escalié s’ausis que lampo
E que s’esfoulis lou Mistrau.
A la paret la regalido,
Fa passa d’oumbrino avalido.
Lou vènt, sout la pouarto siblant,
A toun escagno espeloufido.
Fai ounda coumo de péu blanc.
Ei coulouneto de ta rodo,
Un frenin passo en souveni
De tant d’amour qu’au tèms que rodo
As vist coumença puei feni.
E lou trama de tararigno,
Que t’embouiavo dins sei ligno,
En floutant s’es esparpaia
Coumo uno fiedaluro indigno,
Au passat que s’es raviha.
Car tant de siècle à la filado,
As endourmi lei languisoun,
Lei doulour deis abandounado ;
As soustengu tant d’óuresoun
De fiho pèr sei calignaire,
Alin marin vo guerrejaire,
Que crèsi vèire enca de man
Autour de tu passa dins l’aire
E ti vira pèr leis amant.
Despuei lei tèms divin d’Ounfalo,
Jusqu’à vuei, dins nouaste Miejour,
Touto nouasto raço mourtalo
A toun fiéu estaquè sei jour.
Siés la famiho, la sagesso,
Lou sant travai, qu’emé largesso,
Quand lei nòvi an soun prouvimen,
Baio un susàri à la vieiesso
E de grand velo ei bastimen
Sié dins lou bastidoun dóu rustre,
Sié ’mé lei dono de castèu,
Ei sourneto prenes toun lustre,
Trelusisses dins li fablèu.
A passa tèms Marto fielavo
En legèndo e Berto regnavo
Emé soun fus dins la cansoun
Que lou bouan pople cantouliavo,
Acoumpagna de toun vióuloun.
Tròu tardié noun ai, dins ma brèsso,
Ausi lou sèr toun dous canta,
Mai, pèr fa tèsto à l’amaresso
Que, talo un flot vèn m’assauta,
Mi sèmblo avé la remembranço
De ta vouas siavo en moun enfanço
E se sian toui dous dins la nue.
Lei descouar e leis ahiranço
S’endouarmon au cantoun dóu fue.
Las! s’aviéu, pèr clari ma vido,
D’un arnour senti lou dardai,
Lèu ma pensado atravalido
Prendrié lou roudet dóu pantai.
Dei fiéu d’or que Soulèu ‘scampiho
Li fariéu en grand mereviho,
Un tau mantèu de pouesié,
Que subre touto frumo o fiho,
Coumo dintre mei sounjarié,
Elo dessus tout regnarié.
1907
LOU FAUTUEI
Pèr En Marius Jouveau
Aquéu brave fautuei es dóu bèn de l’oustau
Despuei bessai tres cènts annado,
E, pèr tant de sesoun que si soun debanado,
Si descranco un brisoun, mai gardo soun èr aut.
Soun vièi bouas, tourneja dins lou biais d’Enri Quatre,
Luse ounte si pauson lei bras ;
E, lou fasènt briha coume un brounze negras,
A sei relèu toursu lou lume vèn rebatre.
Es un bèu broucat d’or, à grand papàrri rous,
Bijarre, envertouiant sei pampo
Que lou recuerbe e quand, pèr vihado, la lampo
Li mando sei raioun, en coulour es pu dous
Que lou tremount nebla d’un bèu vèspre d’autouno.
Tambèn se flambo lou fougau,
Davans la chamineio ounte repren la caud,
Dirias, lou remirant, qu’aquéu fuiun frissouno ;
Autambèn se deis arno es esta proun rouiga,
Se dóu tèms la selo es passido,
Dre sus sei quatre pèd, soun grand doursié presido
Coumo un rèire que l’àgi a pas pouscu maca.
Bèn souvènt, quand la nuech ensournisse la salo,
Lou tiràssi de soun cantoun,
E l’aduènt, lourd coumo es, pròchi lou fugueiroun,
Revési à tèms passa ma raço prouvençalo
E sóungi : “ De segur es dins tu qu’au vièi tèms
Lou mèstre de la miéu bastido,
Ei vihado asseta, gouvernavo la vido
De sa generacien e menavo soun bèn ;
E quand, si fènt pourgi la plumo e l’escritòri,
Sus lou gros libre de resoun
Eu marcavo, plan-plan, sei comte de meisoun,
Sei pensado dóu couar e l’ur de son istòri,
Tu regissiés soun cors rout dóu travai ardènt,
E soun bras que meno l’araire
S’apielavo, o fautuei, subre tei bras soustaire,
E teniés soun front dre davans sei descendènt.
Iéu mi sènti pichoun emé ma tèsto lourdo
D’espèr, de descor de pensa
A-n-acò, quand sus tu, sèti dóu tèms passa,
Siéu luen dei modo vano e de sei falibourdo.
E ti gàrdi, fautuei, pèr que siegues aqui
S’un còup lou vieiùgi m’aclapo.
Quand sentirai veni lou moumen que s’escapo
La vido dóu cadabre, afin de pas langui,
En esperant ‘mé tu que vèngue la Peleto,
Davans la lus d’un bèu fue clar
Que fara miraia moun paure vièi regard,
A mei pichoun nebout countarai de sourneto.
Mai aro, dessus tu, vèn just de si pauva,
L’èr couquino e touto lóugiero
Uno damoto e tu l’abrasses touto entiero
Dins ta grandour. Soun pèd balanço e vèn e va
Sus tei barroun. Contro lou vieiun de la tramo,
La sedo claro dóu joubin
S’estènde e lou daurun deis anèu de péu fin
Si founde emé lou rous de toun decor de ramo.
E cadun, pèr ausi soun rire e ço que dis,
En la bevènt deis uei, chauriho,
Car la simplo resoun es uno mereviho,
Dicho emé talo gràci e tant dous paraulis.
Mai ei bràveis aujòu, ei poulidei grand-maire
Que, pèr nous faire coumo sian,
Coumo es elo, à la fin dei vesprado vihant,
Dins lou tèms soun esta testard e travaiaire!
Qu li pènso entre tout aquéu gai roudelet,
Franc de iéu qu’aimi de revèire
Dins la flour dóu vivènt l’escur voulé dei rèire ?
Mai pèr tròu fignoula moun pantai, siéu soulet
De qu elo voudrié bessai jamai encrèire
La semousto d’amour de mon couar nouvelet,
Se contro lou fautuei ounte la vési sèire,
Toumbàvi d’à geinoui davans soun risoulet.
1906-1907
DOUÇO MIGO, SE VOUAS...
Pèr lou Capoulié En Devoluy
Douço Migo, se vouas, vers l’auto chaminèio
Toui dous, l’un contro l’autre, anaren s’asseta ;
E, bèn para dóu fre, au fiéu de nouasto idèio,
En parlant prouvençau dei vièi emé dei vièio,
Diren ço qu’an esta.
Sus lou large fougau que fara regalido,
Quand auras proun caufa tei pichounétei man
En aloungant tei bras sout la capo ennegrido,
Passarai à toun det la bago d’ai poulido
Que dounavo un amant.
E ti farai chaspa lei fichu d’eouliano,
Lei riban nimesen de velout chanjadis,
Ravido n’en saras dóu dessin deis indiano
Qu’avien lei Marsiheso atrencado à l’anciano
E dei vano en boutis.
Teis uei si durbiran coumo en de mereviho
Eis engien de l’oustau. Dins tout ço que veiras,
Retrouvaras la Raço en tu que si raviho ;
E’n toun couar enaurant la vido de famiho,
Lou recounouissiras.
Alors respeliras, ma douço, à ta Prouvènço.
S’as dins toun jouine sang une vaigo emoucien,
Saupras qu’es lou frenin de la subre-vivènço
Que lei rèire an vougu, sènso mai de defènso,
Creiras la tradicien.
E subran, pèr mi plaire, e sourrisènto e bello
Cargaras lou droulet que pourtavo autre tèms
La chato d’Arle, e la couqueto de dentello,
E lou joubin à flour e la blanco capello,
Gounflo au sen que retèn.
Puei de toun pèd lougié, quicharas la pedalo
Dóu roudet de ma grand virant davans lou fue.
L’oumbro de la fieloua dansara dins la salo
E iéu, tout plen d’amour pèr tu, ma prouvençalo,
Dóu tèms qu’entre cafue
Lou bouïdou de coueire en rougejant vounvouno,
A la lus dóu calèn, en abeissant la vouas,
D’aise ti parlarai ; e toun péu en courouno
E toun coutet sedous, li metrai de poutouno,
Douço migo, se vouas...
E, d’abord que s’eiman, tarden pas mai, ma migo ;
Avèn proun caligna. Davans lou capelan
Anen lèu, sajamen, faire lou vot que ligo
E, coumo va juran, restaren fidèu, digo,
Nouasto vido durant.
Iéu ti pouàrti moun couar carga dei remembranço
D’amour faus, de long plour e de poutoun marrit,
Gounfle dei regret mut, dei vànei desiranço,
Mai riche de n’avé tasta tant d’agradanço,
Fouart de n’avé soufri.
Ti dóuni moun esprit qu’avans ouro la vido,
Sei loucho e sei travai an proun amadura ;
‘Mé seis ambicien mouarto e sei fouarço gauvido,
Sei doute e sei descor qu’à ta paraulo auvido
Tant lèu óublidara.
Mai tu mi pourgiras, sus tei bouco imourouso,
Tout l amour nouvelet que sèntes dins ta car
E ta jouinesso casto. E tei pensado blouso
Mi lei faras legi, sencòup siés penseirouso,
Au blous de toun regard.
Toun amo alor sara lou riéu de la bello oundo
Qu’esgaiejo lou bouas souloumbre e plen d’esfrai :
L’eigueto luse e canto en courrènt sout la broundo
E, de la sentre aqui, la grand séuvo prefoundo
Laisso sei grèu pantai.
Sara tambèn la fado adins lei sóurnei salo
Dóu palai segrenous e sa raubo d’argènt
Jitara dins la nuech uno resplendour talo
Que soun triste belun, sei richesso fatalo,
Vendran esbléugissènt.
Alor iéu, de t’avé dins touto ma jouinesso
De-bado recerca, regretarai lei jour,
Lei mesado, leis an qu’auriéu à ta belesso
Tóuti degu douna. A la malo tristesso
Moustrant lou tèms meiour,
Mi durbiras lei bras. Dins aquelo brassado
Sentirai moun passat liga ‘mé toun deman.
Si dounant coumo sian, tout dins qu’uno passado
Nouàstei vido saran pèr toujour enliassado,
D’abord que nous eiman.
Alor s’enanaren courre tout lou terraire,
Tout lou nouaste païs prouvençau ; e seis ouart,
Sei cantoun, lei ciéuta, e lou soulèu e l’aire,
Dins tóuti leis endré qu`an treva nouàsti paire,
En remembrant lei mouart,
Nous parlaran de vido. E quand la bello visto
Dóu Miejour nous aura de coumpagno esmougu,
Quouro auren, tóuti dous, de frenisoun requisto
Tremoula pèr avé, dins lei garrigo tristo,
Un pau de tèms viscu ;
Quand si saren chala dei plano nourriguiero,
Quouro auren aspira sus lou cresten dei baus
Lou vènt, qu’en alenant, enmesclo à sa fresquiero
La michour de la sabo e quand nouàstei ribiero
T’auran fa de mirau ;
Quand, d’à-passet ‘mé iéu, dins lei bouasco mouvènto,
Auras vist s’auboura lou jiet dei secula,
Enfin, quand à la mar, pèr bouanaço o pèr vènto,
Auras fa vanega tei pantai, o jouvènto,
Un pau d’eici d’eila ;
Alor, se couneissèn lou grouün de la Raço
Que d’en pertout espilo e dedins nouaste sang,
Dins lei mevouio, au founs de nautre a mes sa traço ;
Se dins tant de remèmbre e de rode e de plaço,
Nouaste amour lou fissan ;
Bèn au mitan dóu plan, dins lou bèn de mei rèire,
A ma vièio bastido enfin s’establiren,
E’mé de païsan, de libre e de bouan crèire,
Dins leis autin qu’enjusco ei coulet si fan vèire,
L’un pèr l’autre viéuren.
Basto! pèr countunia lou fegound pantaiàgi
Eireta deis ancian, pèr garda ta bèuta,
Veiren proun dins l’oustau, en avançant dins l’iàgi,
De pichoun prouvençau acoumença lou viàgi,
’Mé iéu, à toun cousta.
Alor pèr lou païs e pèr sa respelido,
Dins l’amour de la vido e dins la lucho en plen,
Nouasto generacien sara lèu abarido
E, s’arribo lou sèr de nouasto despartido,
Urous s’enanaren.
1907 - 1908
NUE DE CALÈNO
Pèr Anfos Léenaerts
Alègre! eici Nouvé! . . Gàrdi l’oustau anue.
Ai leissa sènso bouas s’amoussa tout moun fue
Dins lou fougau estré, coumo es la modo d’aro,
Pèr tròu sounja de cavo tristo emé la caro
Dins lei man : Las! mi sènti veni vièi deja,
Que dins gaire de tèms ai tant revasseja
E qu’ansin, bèn tròu lèu s’amadurè ma tèsto.
De tant de sounje encuei à tout lou mai mi rèsto
Grand lassùgi dóu cors e grando fam dóu couar.
E mei pensié couisènt s’aubouron que pu fouart.
L’enfugido deis an segur toujour tourmento :
Un passat que s’envai au founs de la memento
E, si neblant, s’esperde en vaigue souveni ;
L’ome que sias esta, pèr toujour avani ;
Uno jouinesso enfin tout à jamai perdudo,
Vous laisson quàuqui tèms uno malancounié
De vèire que vivènt la mouart fa sa mourdudo,
Que cade jour, un pau, es nouaste jour darnié.
Mai, dóu mens, se la pajo si viro acabado
Sus d’un chapitre bèu e s’avèn agu l’ur
Jouvènt de bèn jouï, quand vesèn l’arribado
Dei joio sano ounte viéuren, ome madur ;
S’au virant de la routo uno visto nouvello
Dins sa bèuta, nous fa óublida lou gai tablèu
Qu’avèn leissa darrié ; s’avèn l’espèro bello
D’un long amour nous enlusènt coumo un soulèu ;
Tourna revoi fasèn alor tira la rego
E countùnian d’ana, trouvant bouan lou destin.
A la necessita justo l’amo si plego
E vivèn coumo fau en esperant la fin.
Mai, aquéu Nouvè triste, ai grand pòu e grand peno
De vèire, enca jouvènt, que moun bounur s’abeno,
E qu’ai deja perdu lou meiour de moun tèms.
E la fe dins la vido e ço qu’elo countèn
D’estrambord e de desi fouale e d’esperanço,
De lei perdre es bèn mai amaro ma grevanço :
Viéu pas que cauvo un jour mi lei remplaçara,
Ai temour que pas res vengue mi n’assoula.
A basti de Belèn ai passa ma journado
Pèr de pichouns enfant. Or iéu, en qu l’ourguei
D’aquéu siècle a leva lou crèire, ai tant d’enuei
Vesènt que de moun couar la pas s’es enanado,
Que mi dìsi, verai, tant mi sènti mesquin
Davans l’astre nebla que marco moun destin :
De prega de santoun ah! que noun ai cresènço,
Coumo aquéli drouloun dins sa grosso innoucènço!
Ei Calèno de 1907
LAS! DE PENSA...
Pèr Leoun Tajasque
Las! de pensa tant de jouvènt que sian,
Fièr de nouaste sang nòu e dei pensado richo,
Bastissènt lou raive auturié segound la dicho
Dei proufèto de vuei o dei pouèto ancian!
Percassant l’ideau que de nous àutri raio,
Tant e tant voudrian viéure emé fouarço e bèuta
E, pèr d’asard de rèn, aguènt mau enrega,
Noun arriban jamai à trouva nouasto draio.
Las! de pensa : l’a tant de fiho à l’escabour
Que plouron sènso amant. E nàutri, d’ardour vano,
N’en sian tant lei bras vueje, e lou tèms si debano
Enterin qu’esperan toujour l’inmènse amour.
Tant souvènt, tant souvènt à l’entour l’on si vòuto
E de pòu de parla e de moustra soun couar,
Dins un tèms perdèn tout perqué sian pas prount fouart
Pèr auja contro nouasto crento uno revòuto.
De dire que davans l’espés e lourd destin,
Nouàsti jouinei pantai, coumo à-n-uno restanco,
S’acipon e touto ambicien d’ome s’atanco
E si roumpe à l’auturo ounte voulié mounta!
De vèire que l’amour, la chanço emai la glòri,
Tout nous defauto o nous sadoulo d’amarun,
Vous dias : bessai vau miés viéure emé lou ferun,
Vo s’estrema soulet, ermitan dins sa bòri!
Pàurei mesquin de nautre e paure, paure iéu!
N’i a proun d’un matin clar, d’un estelan qu’esbriho,
Pèr nous faire adoura pertout de mereviho,
N’i a proun d’un bèu tremount e d’uno flour d’Abriéu.
Sufis d’un cant d’aucèu, d’uno vouas de jouvènto,
D’un bèu vers e tourna mai partèn champeirant
La pouësìo aludo e dins l’art soubeiran
Cresèn trouva lou baume à la doulour ardènto.
E subretout sufis d’un riset, d’un regard
De fremo que sourris sènso saupre la causo ;
Sufis d’acò, de rèn e tourna cadun auso
Crèire qu’un jour atrouvara sa bello part.
Sentèn plus nouasto plago enca touto saunouso
E, bèn mai asseda pèr lou tèms qu’a fusa,
Esperan ‘n pau, long-tèms, sènso si rebusa,
Pèr garimen de tout l’ideialo Amourouso.
Se glòri vo fourtuno à la fin nous sourrien,
Avèn bello à pensa : La fumello es feblesso,
Indigneta, messonjo e toumple d’amaress ;
Marchen fièr, marchen drech, avèn nouasto missien,
Que nous fa ‘quelo serp qu’empouiouno nouasto amo ?
Sènso espèr, sènso fe, maugrat toui lei descor,
Soun prefum es intra dins lei mèuio dóu cors
E soun pensa, toujour, dessus tout, nous abramo ;
E meme s’à la fin avèn pouscu tasta
Eis àuteis embrieduro, avèn la pòu encaro
De mouri sènso avé trouva la bello caro,
Lei bras fres, lou sen caud,—I’amour ‘mé la bèuta,
Car es tout vanita, franc d’esto vanita!
1908
LOU REGARD
Pèr Leoun Brondet
D’un regard de fes nouaste couar founde.
Sias soulet, anas, gaire pensas,
L’esperit dins lou grouün dóu mounde
Vanegant ; pèr un jour v’amusas
De vèire lou mouvemen que buto
E s’afusco e vous tuerto. Lou vouar
Dei jouvènto innoucènto o dei puto
Noun v’emplis de tristuegno lou couar,
Noun vous mete ei bouco la flamado
D’èstre bello e dins la sabo. Alor
Sias urous e vouasto amo apaimado
N’a talènt de rèn, ni vouaste cors.
Mai subran, sènso n’èstre à l’espero
Un regard v’a pica lou regard.
Passavias, couneissias pas qualo èro,
Elo noun vous cercavo : es l’asard.
Es l’asard... vous enanas sounjaire,
Dias : “ Qu saup ? aquéstis uei sus iéu
Franc e clar si soun pauva, d’un aire
De furna dins moun prefound. Fasiéu
Coumo elo, e n’èro pas la curiouso
Que vous touaso e soun uei n’avié pas
L’eslu foui d’un amour que si nouso,
L’abrivau dóu desir rufe e bas.
Ero la visto claro e ‘smóugudo
D’uno cavo esperado que vèn
De parèisse, autant lèu couneigudo
Au passàgi. Mai elo tambèn
Mi devinavo. Aviéu la sentido
Que pensavo emé iéu e sentié
Moun pensa parié dóu siéu. Partido,
Si trouvaren pas plus... ” Tout entié
Tremoulant de tourna mai vous sentre
Tout soulet, souscas grèu : las! bessai
Vèn de nous passa lou bounur entre,
Erian fa l’un pèr l’autre. Eh! que sai
Se nouàsteis amo èron pas en councho
De si counouisse e de counfisa ?
Se l’aurian pas de nouàstei man jouncho,
Aganta, nous tenènt enliassa,
Lou bounur que belèu es passa ?
1908
LEI DOUAS
Uno flour passido em’ uno letro
Em’ un pichot moucadou qu’embaimo
De ma migueto, acò ‘s lou viéure de moun couar.
Sai pas s’es poulido ma migueto
Sàbi pas... belèu meme l’es gaire ;
Mai seis uei courous caleiant entre
De ciho negro, un còup vous regardon
E jusqu’au founs de l’èime vous van treboula.
Puei au batedis de sei narriho,
A l’entre-durbi de sei bouqueto,
Un long frenimen courre à flour de vouasto pèu.
Sàbi pas se ma migueto es bello
Mai, pichoto, quand va pèr carriero,
Soun balanlé ‘mé soun fièr andare,
Soun cors mounet, soun piés que si cambro,
Sa cabeladuro auto em’ un capèu grandas,
Sei petoun sus lou sòu que cliqueton,
Fan jaloua la foulo dei femello
E dounon talènt d’elo en tóuti lei jouvènt.
M’àimo-ti’n pau d’amour ma migueto ?
Sarié-ti pas d’amour que iéu l’aimi ?
Va sabi pas. Autambèn noun crèsi
Que jamai devengue ma mestresso,
Mai es tant dalicado e tant fino pèr iéu,
Tant souvènt’mé de messorgo douço,
Tant souvènt mi fè ‘ndourmi ma plago,
Emé lou fum, emé la nèblo de l’óublit ;
Puei tambèn sa pèu es tant sedouso
A la man ardido que la chaspo,
Soun poutoun talamen v’esbarlugo,
Vous leissant ‘no grèvo remembranço
Que despuei tant de tèms li vouàli bèn toujour.
Emai siegue un pau e proun garèio,
Pau nous enchau ; emai tròu s’amuse
‘Mé nouàsti couar coubés d’ome bouan pèr pati,
Pau nous enchau ; emai d’elo àgui
Lou meiour, sa requisto amistanço ;
‘Mai belèu meme
Pèire FONTAN

:: LES POÈMES ::

A Ounour à la Fino e à Cesar. (Pierre Dominique Testa lou 12 de nouvembre 2007.)
A Fine Gabriel, appelé Fine César … (Pierre dominique Testa, le 12.11.1989)
A vous ma Fine César (Pierre DominiqueTesta, le 17.6.1991.)
A BAGATOUNI ! : LOU BAL (Valèri Bernard)
A Dominique mon épouse bien-aimée. (Pierre Dominique Testa, le 27.12.1988.)
À douze ans - À douge an (Pierre (Pèire) VIRION - mai 2009)
À Flassans (Pierre VIRION (janvier 2009))
A Grégoire VII. (Pierre DominiqueTesta, le 4 mai 1985 .)
A la bello Bouscarlo, Christine Le Merò d’Alau (Pierre DominiqueTesta lou 4.5.1986 .)
a l'ostau de la vielha (Joan Glaudi Puech)
A Madame Elise Achard, née Reynaud en 1899, à Aspremont, qui vécut à St Pierre d'Argençon où toute sa vie, elle garda ses moutons. (Pierre Dominique Testa, le 18.4.1986.)
A Marie Castelin, née à Allauch en 1892, l'amie et voisine de Marie Ferraud de la rue Lisette . (Pierre Dominique Testa, le 18.1.1986)
A Marie-Jeanne Limousin, née Michel en Mai 1910 à Allauch, dit " la Fiòli ". (Pierre Dominique Testa, le 15.2.1986 .)
A mon neveu Christophe Dupaigne (Pierre DominiqueTesta, le 15.6.1986.)
A Segne Gàrdy, nouest' amable proufessour de literaturo. (Pierre Dominique Testa emé Rita Mazaudier e Lilian Olivier de Rouërgue.)
A Segne GARDY, proufessour d'Occitan à la facurta de letro Paul Valery de Mountpelié. (Pierre Dominique Testa, le 16 12 2005 à Mountpelié, entàntou lou cous de literaturo óucitano de Moussu Segne Gardy, sus l'obro d'Augié Gaillard de Rabastèns au tèms de la refouarmo, que Lilian Olivier de Roudes en Rouergue mi pourgè soun vièi libre pèr )
a toi ma mère (Patrick coquillat)
A touèi leis ensignaire oucitan de Mountpelié (Pierre Dominique Testa, lou 8 de setèmbre de 2003 .)
Aà Mon grand-père, Francis Eymery, né en 1907. (Pierre DominiqueTesta, le 29 11 1986 )
Acènt dóu Miejour (Pierre Dominique Testa, lou 13 de jun 2013.)
Adelimen. (Pierre Dominique Testa lou 6 9 2005 8H.)
AGRIOTAS E POUMETAS (Jousè TELLIER)
Alino Bernardac. (Pierre Dominique Testa, lou 17 febrié 2010, en gramacimen dei vut de Carèmo d’Alino Bernadac.)
Amelié (Pierre Dominique Testa lou 3 de Febrié 2008. )
Amitié ? (Pierre Dominique Testa. Ce Soir 11.11 2007, pour Pauline et Cathy de St Victor. )
Amour emmène-moi ... (Pierre Dominique Testa le 19.9.1985)
Angoisse d'un soir . (Pierre DominiqueTesta le 28 mars 1985 .)
Anniversaire de ma mère. (Pierre Dominique Testa, le 9 juillet 2010 pour les 80 de ma mère, née en 1930. )
Anniversàri dei trent'an de Lilian Olivier de La Bastide en Rouërgue. (Pierre Dominique Testa, lou 4.7.2008)
au cafè de Carmen (puech jean claude)
Au vielh castèu (Joan Glaudi Puech de Ménerbes.)
Aubèta (joan claudi Puech)
aucèu dins lou cèu. (Pierre Dominique Testa le 16 12 2006 à Barbaraou . )
Aurélie Soldaïni, bon anniversaire pour tes 30 ans. (Pierre Dominique Testa, pour les 30 ans de ma nièce Aurélie Soldaïni, le 19 décembre 2010.)
Aurelìo G. dou Plan de Cuco. (Pierre Dominique Testa le 10.11.2007 )
Avé Maria (Pierre Dominique Testa, le 11.9.1989.)
Avé Maria, Avé Maria .... (Pierre Dominique Testa le 31 Juillet 2006 .)
Bèla amiga (Joan Glaudi Puech)
Bèu tems. (Pierre Dominique Testa, lou 1 4 2015.)
Bonjour en touti ( La pastresso espeiandrado ) (Frédéric Mistral, le 2 janvier 1851. ( avant la mise en place de la graphie « mistralienne » ))
Boueno annado 2011. (Pierre Dominique Testa lou 1.1.2011.)
Bouen' annado 2009. (Pierre Dominique Testa, lou 31.12.2008. )
Bouen' annado 2012, Maryse Garcian d'Allauch. (Pierre dominique Testa, lou 10 de janvié 2012. )
Bouen' annado 2014. (Pierre Dominique Testa, lou 1 janvier 2014.)
Boues dins Garlaban. (Pierre Dominique Testa, lou 11.10.2008.)
Bourroulo de Curat ! (Pierre Dominique Testa, lou 2.1.2012.)
Brago... (Pierre Dominique Testa, lou 23 de setèmbre 2015)
Brise d'Amour. (Pierre Dominique Testa le 7.7.2010. Brise d’amour. )
Camille. (Pierre Dominique Testa, Lundi 19 1 2004, 11 heures .)
Candelouso à St Vitour. (Pierre Dominique Testa, lou 12 1 2008.)
Canta.... (Pierre Dominique Testa, lou 3 de janvié 2017.)
Cap d'an 2014... (Pierre Dominique Testa, lou 30.12.2014.)
Carce. (Pierre Dominique Testa, le 27.1.2009. )
Carriera Arnaud Danièu. (Joan-Glaudi Puech de Menerbes. )
CHICHOIS .... N° 1 ..... (G. Benedit ... 1855 ... )
Chichois ( en entier ) vers en provençal marseillais.1879. (Bénédit Gustave. )
Cigalo. (Pierre Dominique Testa, lou 30 de jun 2010. )
Cigalo... (Pierre Dominique Testa, lou 3 aout 2015.)
Climatico ! (Pierre Dominique Testa, lou 5 de janvié 2015. )
Comte d'à rebous. (Pierre Dominique Testa, lou 13 d’avoust 2008.)
Còrsou. (Pierre Dominique Testa, le 9.4.2008.)
Coulòqui Max Rouquette d'abriéu à Mountpelié. (Pierre Dominique Testa., lou 4.4.2008.)
Coumboscuro deis Arneodo. (Pierre Dominique Testa lou 31.1.1993 .)
Coumo la fum (Martine Gonfalone, 5/12/2007.)
Couralo Sant Sebastian d'Alau. (Pierre Dominique Testa, lou 3.1.2009. )
Crimis Propre Ficcion ... ( p 83 ) (Florian Vernet, Crimis Propre Ficcion, IEO 2001. )
Dai... (Pierre Dominique Testa, lou 22 de mai 2015.)
Dangié dangié ... (Pierre Dominique Testa, lou 18.10.2009. )
Daréire l'ourisount (Péire Roux de Santo Lucìo de Coumboscuro, dins vau Grana, valado prouvençalo d'Itàli. ( Aquesto pouesié fuguè facho pèr un escoulan de la pichoto escolo de mountagno pèr un drole dóu vilajoun entre leis annado 2000 e 2004, recampa dins uno antoulougio es)
Darrièro nuech. (Pierre Dominique Testa, lou 14 de mai 0h10. )
De Lorraine à Provence (Pierre VIRION (janvier 2009))
Dèco d'amour. (Pierre Dominique Testa, lou 22 9 2009.)
Dedicàci de « Fino e Cesar », A Dono Rousèto Bileras, (Pierre Dominique Testa, 25.3.2012. )
Degai. (Pierre Dominique Testa, lou 25.1.2009.)
Délire d'un soir, à Valérie, de St Pierre d'Argençon (Pierre Dominique Testa, le 29.7.1988.)
Demòni... (Pierre Dominique Testa, lou jour de Pasco 31.3.2013. « Diabolicus…. »)
Départ de Marie-louise Michel, née à Allauch en 1920. (Pierre Dominique Testa, le 10.8.2008.)
Depremido. (Pierre Dominique Testa, lou 25.10.2010.)
Dernier voyage de Thibault et d'Eliot. (Pierre Dominique Testa. Le 8.11.2009. A mes cousins, les jumeaux Thibault et Eliot Guimbergue-Bagard de Clermont-Ferrand, partis trop tôt pour le Ciel le 4 juillet 2009.)
Désiré SUOU de Villecroso dins Var. (Pierre Dominique Testa, lou 13.10.2009.)
Despartido d’Óulivié Billet. (Pierre Dominique Testa, lou 8 de desembre 2014.)
Diéu. (texte de Frère Danick Labinal, franciscain à Brives, traduit par Pierre Dominique Testa, le 29 mars 2012. )
Dins quàuquei jour... (Pierre Dominique Testa, lou 13 d’avoust 2008.)
Divino Pouesié. (Pierre Dominique Testa, lou 22.10.2010. A Jean Claude Foret, autour oucitan e proufessour de literaturo à la facurta Paul Valery de Mountpelié. )
Dono Gorlié de Castèu-goumbert. (Pierre Dominique Testa, lou 6 novembre 2013. A Dono Gorlier, lachièro à Castèu-goumbert.)
Dos ivers. (Poésie envoyée par : mo@, le 6.12.2007. )
Dùbi... (Pierre Dominique Testa, lou 28 d'abriéu 2015 .)
Eiguiero : à n'uno chatouno d'Eiguiero en guierdoun de soun retra (Baroun Guillibert, lou chapòli di poutoun, dins la revisto " escolo de lar " du 21 décembre 1902)
Ela (Joan-Glaudi Puech, pouèto de Menerbes.)
En Chino 1 (Pierre Dominique Testa, lou 12 de setèmbre 2013.)
En Chino 10 ... (Pierre Dominique Testa, lou 15 juillet 2017.)
En Chino 2 (Pierre Dominique Testa, lou 14 11 2015)
En Chino 3.... (Pierre Dominique Testa, lou 20.12.2015.)
En Chino 4. (Pierre Dominique Testa)
En Chino 5. (Pierre Dominique Testa; lou 8 de jun 2016.)
En Chino 6 (Pierre Dominique Testa, lou 20 d’Outobre 2016.)
En Chino 7. (Pierre Dominique Testa, lou 7 de janvié 2017)
En Chino 8. (Pierre Dominique Testa, lou 4 de febrié 2017.)
En Chino 9 (Pierre Dominique Testa, lou 9 abriéu 2017)
Enchâtrat. (Pierre Dominique Testa lou Dimènche 27 d'Avoust 2006)
Esperanço de Printems. (Pierre Dominique Testa, lou 5.4.2008.)
Espèro de printèms. (Pierre Dominique Testa, lou 17 de mai 2010. )
Espèro d’amour. (Pierre Dominique Testa, lou 13.3.2010.)
F.rançois de Montsabert : départ (Pierre DominiqueTesta, le 22.11.1990.)
Fabienne Girard de St Pierre d'Argençon. (Pierre Dominique Testa, le 27.12.2007 )
Fai de nèu (Joan Glaudi Puech)
Felibre faus (Pierre Dominique Testa, lou 9.2.2008)
Fèsto de la Musico 2010 pèr la Glèiso d'Alau. (Pierre Dominique Testa, lou 8 de mai 2010. )
Fête des mères (Pierre DominiqueTesta le 3 Juin 1993.)
Fifi et Belé, Rose et Antoinette Mouren, nées en 1893 et 1888, à Marseille sur la Corniche. (Pierre Dominique Testa le 24.12.1987.)
Fin de mai 2011. (Pierre Dominique Testa, lou 30 mai 2011.)
Finimound à ma Fiholo Louise Longeon d'Eyguières. (Pierre Dominique Testa, le 23.12.2007.)
Fragileta (Martine Gonfalone)
Franciscan. (Pierre Dominique Testa, lou 20.9.2008)
Freduro (Pierre Dominique Testa lou 21 de febrié 2015.)
Frumo.... (Pierre Dominique Testa, lou 1 de setèmbre 2012. )
Garlaban... (Pierre Dominique Testa, lou 26 d’abriéu 2015.)
Gast ! (Pierre Dominique Testa, lou 16 de Julié 2014. )
Gèu dins Garlaban. (Pierre Dominique Testa, lou 19 desembre 2009, que defouero faguè -7° dins Garlaban. )
Gramaci à l'istourian Reinié Merle. (Pierre Dominique Testa, lou 9.2.2010 A l’istourian Segne Reinié Merle que mi mandè sèis astruch pèr lou trabai de ma tèsi de lengo d’O, que soustenguèri lou 11 desèmbre 2009 à la facurta Paul Valery de Mountpelié sus Désiré Suou de Villecroze dins Var.)
Groussié, groussié ..... (Pierre Dominique Testa, lou 29 mai 2013.)
Homélie en vers du P.Mauvaisin. ( Marseille St Valentin 2011 ) (Père Rémy de Mauvaisin+)
Hommage à René Roig, un ami disparu en avril 2003. (Yves La Macchia)
Hugues Madesclaire : Adiéu . (Pierre Dominique Testa, lou 24.4.2010. En memòri de Hugues Madesclaire trouba lou 21.4.2010 escoutela au siéu dins la clastro de Santo Margarido, parròqui de Marsiho. )
Hymne d'Amour (Pierre Dominique Testa le 5.3.1996 retour de St Véran. )
I a pron (Auban BERTERO)
Incèns... (Pierre Dominique Testa, lou 16 de mai 2015.)
Istòri marsihès ( CIEL d'Oc ) (autour descounoueissu)
Iver 2010. (Pierre Dominique Testa, lou 20.3.2010. )
Jacky Ilouze. (Pierre Dominique Testa, le 15.11.1987)
Jaque Figon (Pierre Dominique Testa le 7.8.1984)
Jaque Miranne E Nanci (Pierre Dominique Testa, le 15.12.1985)
Jas (Pierre Dominique Testa, lou 31.1.2008.)
Jauffre (Joan-Glaudi Puech de Menerbes. )
Jauffre (Puech Joan Glaudi)
Je t'aime. (Pierre Dominique Testa, pour mon amour le 6.10.2009.)
Jeanne Négrel d'Allauch : ' iaià ". (Pierre Dominique Testa, le 9 Mai 2008.)
Jubilé de Monsieur Louis Ardisonne. (Pierre DominiqueTesta, le 4.5.1991.)
Julié matinié... (PierreDominique Testa, lou 6 juillet 2010. )
J'étais un vieux célibataire (Pierre VIRION (décembre 2008))
KTO d'Allauch ! (Pierre Dominique Testa, lou 13.12.2010. A mèis ami KTO qu’an fougna la Messo de Miejo-nue.)
La band' à Sant Ro. (Pierre Dominique Testa, lou 30.10.2010. A Antoine.)
LA BORGARIÁ (Henri VALEZ)
LA BOURGARIE (Henri VALEZ)
La Cabano. (Pierre Dominique Testa, lou 23.8.2014. )
La Cigalo e la Fournigo. ( archiéu CIEL d'Oc. ) (Marius Bourrelly, à Marseille 1872 chez Gueidon. )
La coumunioun di Sant (Frédéric Mistral, Arles Abriéu 1858 )
La daoio. (Pierre Dominique Testa, lou 20 de setèmbre 2009.)
La dicha de la figuiera. ( N°20 ) (Philippe Gardy, 2002 Trabucaire. )
la fac de letro de Mountpelié (Pierre Dominique Testa lou 20 d'Avoust 2005)
LA FOURNIGO ET LOU GRIET (Marius Decard. )
La fre 2012. (Pierre Dominique Testa, lou 13 de febrié 2012. Uno fre de loup -10 !)
la lèbre d'argent (joan claudi puech)
La Mère Sartòri, dit Magali. (Pierre Dominique Testa, le 4.7.1989,)
La Mort de Tante Augusta. (Pierre Dominique Testa, le 17.1.1987)
La nuèch ( pouesié deis escoulan deis escolo de Coumboscuro ... ) (Liliano Menardo de l'escolo de Coumboscuro en Itàli prouvençalo de la val Grana.)
La pèira d'asard (Jean-Claude Forêt 1990. )
La regènto de moun cor (Massilia Sound System)
La Rèino Sabo. rouman. ( Archiéu CIEL d'Oc ) (Jóusè BOURRILLY)
LA REVOUIRO DE LA JUSTICI (MARIUS DECARD 1875 ( lengo d'O de Marsiho, grafìo founetico. ))
La SCIATIQUE (Henri VALEZ )
La source de l'Amitié (25.01.2008) ; en réponse, par courriel, à l'éloge d'un ami sur l'hospitalité de votre humble rimeur... (Yves La Macchia)
La Terra deis autres (Claude Barsotti. )
La Vièio… (Pierre Dominique Testa, lou 20.1.2011. )
Languitudo de la fac de Mountpelié (Pierre Dominique Testa, lou 4 de julié 2010. A touei leis estudaire de la fac de Mountpelié qu’an chausi la lengo d’Oc pèr sèis estùdi en 2010. )
Le berger. (Pierre Dominique Testa, pour Pierre B le 3 1 2005 )
Le dernier Poilu (Pierre VIRION)
Le jour de la communion d'Aurélie, ma nièce. (Pierre Dominique Testa, le 22.9.1990,)
Le Matin (Henri VALEZ)
LE PEINTRE (Henri Valez )
Le Temps du Bonheur (Yves La Macchia)
Le vieux Massot. de St Pierre d'Argençon en 05, né en 1889. (Pierre DominiqueTesta, le 12.7.1987.)
Légende de Saint Christophe. (Pierre Dominique Testa de St Victor, le 1.3.2008, sous la statue de St Christophe dans l’église de la Palud à Marseille.)
Lei 4 Sant de glaço de Prouvenço. (Pierre Dominique Testa lou 21.1.2011.)
Lei beatitudo segound Sant Matiéu Cap 8. (Pierre Dominique Testa, lou 8 aout 2016 à la demande du Vicaire Général le révérend Père Pierre Brunet.)
Lei Capelan. (Pierre Dominique Testa, lou 11.2.2010. En oumenàgi à touei lei Capelan que m’an abari.)
LÈI DOUEI GOURNAOUX (J.H.D de Marseille. 1844.)
Lei faus bourgès. (Pierre Dominique Testa, lou 27 desembre 2013.)
Lei Garcin de St pierre d'Argençoun (Pierre Dominique Testa , lou 22.112007)
Lei mot groussié !!! (Pierre Dominique Testa, lou 30.5.2013.)
Lei mouart. (Pierre Dominique Testa, lou 2 de nouvèmbre 2014.)
Lei Pèro de Timon-David. (Pierre Dominique Testa, lou 16.3.2010. )
lei pichots conius gris (joan glaudi puech)
LEI PLAINTO DE MISE MARIO ( archiéu CIEL d'Oc ) (BACIGALUPO J. A. Marseille – 1855 Typographie et Lithographie Arnaud et )
Lei " Pelerin d'Oc " de Mountpelié (Pierre DominiqueTesta lou Dissate 30 12 2006, adematin 7H30 à Barbaraou, que Jerèmio Bucchièri e Matiéu touei dous de Mountpelié, escoulaire à "Paul Valery", mi venguèron vèire pèr vesita Marsiho . )
Leis oousseous sount de besti !… ( archiéu CIEL D'Oc ) (ALFRED CHAILAN. ( lengo d'O maritimo de Marsiho ))
leis uelhs verds (joan glaudi puech)
Lengo e tripaio (Pierre Dominique Testa, lou 22.9.2008.)
Léonie Monge, née en 1881 à Allauch , qui me parlait patois. Pour Rosette Monge, sa belle-fille.. (Pierre Dominique Testa le 9 Mai 1986,)
LES GARRABIERS EN FLORS ( archiéu CIEL D'Oc ) (Laurent RUFFIE)
Lettre de Martine Gonfalone à « lexiqueprovencal.com » (Martine Gonfalone de Barjols en 83 et Patrick Simon de Montréal. )
Li Saladello. ( archiéu CIEL d'Oc ) (Mèste Eisseto ( né en 1831 à Manduel ). )
Lilian Olivié bouen anniversàri. (Pierre Dominique Testa, lou 13 juillet 2008. En recouard di douei jour de l’anniversàri de Lilian Olivier de Teulière en Rouërgue, amèu de la Bastido pròchi Vilofranco.)
Lingo de Barrouiho ( pèço de tiatre ) (Pila Louis, Marseille 1911. )
LO PENHEIRE (Henri Valez)
Lo lume (Joan-Glaudi Puech. )
Lo slam dau Mossur de Morela (joan claudi Puech)
Lou Calen, Touloun 1908. ( lengo d'O vareso ) (Pèire FONTAN)
Lou darrié pelous (Pèire VIRION)
Lou paisan au tiatre. (Fortuné CHAILAN ( Lengo d'O de Marsiho ))
Lou Pastre. (Pierre Dominique Testa lou 24 de decèmbre 2004 , pour Pierre B .)
Lou Rabayaire de Martegalado ( Occitan maritime de Marseille ) (Marius FERAUD )
Lou Sermou dal curat de Cucugna ( archiéu CIEL d'OC ) (ACHILLE MIR ( Lengo d'O de Carcassouno ) )
Loueiso Lonjon... (Pierre Dominique Testa, lou 9 juillet 2016. Pèr ma fiholo, Loueiso Lonjon d’Eyguières, Priéuresso de nouesto Rèino d’Arle.)
Louis Ardisonne. (Pierre Dominique Testa le 22 avril 1994 .)
Louise Lonjon d'Eyguières. (Pierre Dominique Testa, lou 4 de janvié 2009. A ma fiholo Louise Lonjon d’Eyguières. )
Louise Michel de Tite-tite. (Pierre Dominique Testa, St Rock lou 26 de Setèmbre de 2003 )
Lous Cants de l'Aubo (ARNAVIELLE Albert - )
Lune triste. (Pierre Dominique Testa, le 13.9 .2008.)
Luno. (Pierre Dominique Testa, lou 30 d’avoust 2016.)
L'Abat Marcel Petit de Rafèlo lès-Arles. (Pierre Dominique Testa lou 4 d'Avoust 2005 )
L'amandier . (Pierre Dominique Testa, le 26.2.1992.)
L'ami. (Pierre Dominique Testa, lou 28.4.2009.)
L'ATLANTIDO DE MOSSEN JACINTO VERDAGUER ( REVIRADO EN PROUVENÇAU PER JAN MONNE Majourau dóu Felibrige, Chivalié de l’Ordre Reiau de la Courouno-de-Roumanìo 1888) (Verdaguer. )
l'aucèu lou gaudre e leis estello. (Pierre Dominique Testa lou 11 de Setèmbre de 2003)
L'autbois (joan Glaudi Puech)
L'autbois (seguida) (joan Glaudi Puech)
l'enfant do païs (albert tosan)
L'èstre e l'avé ! (Pierre Dominique Testa, lou 30 janvier 2013, pour l’anniversaire de mon épouse.)
L'Issole en colère (L'Issolo en coulèro) (Pierre (Pèire) VIRION)
L'Or di Cevèno : Cant II Magalouno. (Leoun Teissier. )
L'usino. (Pierre Dominique Testa lou 13.5.2009, le beau jour de ND de Fatima. )
L’abet . (Prosper Estieu, recueil « Las Oras Cantairas », 1931 chez Privat-Didier, Ecrit en graphie classique, dite graphie normalisée, ou graphie occitane.)
L’ase Bortomieu (Joan-Glaudi Puech de Ménerbes.)
L’aveni dóu Moulin d'Auguste Chauvet de Comps sur Artuby (Josette Chauvet du Moulin de Comps sur Artuby. Draguignan pour la chandeleur )
L’estraç ( un troues dou libre ...) (Claudi Barsòtti, ( p 192 IEO 2002 ))
Ma grand. (Pierre Dominique Testa, lou 2 de nouvèmbre 2014.)
Madalèno de Sant Vitour. (Pierre Dominique Testa, lou 29 de nouvèmbre 2007.)
Mai Mounte vas ? (Pierre Dominique Testa lou 1.9.2008.)
Majourau. (Pierre Dominique Testa lou 18.2.2008.)
Mar. (Joan-Glaudi Puech de Ménerbes.)
Marcel Cazeau de Mouriés, lou baile pastre deis Aupiho. (Pierre Dominique Testa lou 26.3.2008. Pouèmo pèr Segne Marcel Cazeau de Mouriés, lou baile pastre deis Aupiho. )
Margarido 1861. (Marius TRUSSY Paris 1861: Hooumagé ei bravèi gèn de Sorgué, ma vilo natalo et sa lu ! Paris, 19 dé mars 1861.)
Marie-Jeanne Eymery a 99 ans. (Pierre Dominique Testa, le 13 juin 2010, pour les 99 ans de ma tante Marie-Jeanne Eymery, née Aillaud à Allauch en 1911, et qui a sauvé ses amis juifs, la famille Cohen, de la folie meurtrière nazie entre 1942 et 1945 en les cachant dans les combles de l’)
Marijano Fiòli d'Allauch ( 1910-2009 ) (Pierre Dominique Testa, lou 5.11.2009, lou jour de la mouart d’aquesto que m’abariguè emé tant d’amour, Marie-jeanne Limousin, nado Michel en mai 1910, que disian « Tata Fiòli ». )
Marseille (Saint Martin Clément)
Mas de la Bastido à Pichàuris (Pierre Dominique Testa, le 8 Juillet 1991.)
Mas dei Courbet, à Boulèno. (Pierre Dominique Testa, lou 29.3.2008.)
Masquèto. (Pierre Dominique Testa, lou 8.1.2011. )
Mastramale. (Joan-Glaudi Puech de Menerbes.)
Mau-couar. (Pierre Dominique Testa, le 3.9.2009.)
Mei cinquant 'an !!! (Pierre Dominique Testa lou dimar 22 de setèmbre, après la repeticien qu’avèn agu dins la Glèiso d’Alau. )
Mentino ........... Pouèmo prouvençau en douge cant, à Marsiho 1907 (Jan Monné )
Mès de Marìo, A Sebastien mon fils. (Pierre Dominique Testa, le 13.5.1987.)
Mes frères étoillés. (Pierre Dominique Testa le 14 3 2006.)
Messa en Lenga d’Òc 1972 ( grafia classica ) (L'Eglise)
Messe de Minuit 1985 à Allauch. (Pierre Dominique Testa, le 23.12.1985. )
Messo de Miejo-nuech 2008 à Allauch. (Pierre Dominique Testa, lou 23 de desembre 2008. )
Mèstre de la Naturo. (PierreDominique Testa, lou 6 juillet 2010. )
Migraire...d'Eritrio... (Pierre Dominique Testa, lou 14.6 2015.)
Migrant. (Pierre Dominique Testa, lou 4 de novembre 2016.)
Minoutòri.... (Pierre Dominique Testa, lou 4 de desembre 2015. )
Misèri (Pierre Dominique Testa, lou Dimenche 27.1.2008.)
MISSAU E RITUAU EN LENGO NOSTRO (L'Eglise)
Mon épouse bien-aimée. (Pierre Dominique Testa, le 27.12.1988.)
Mouart. (Pierre Dominique Testa, lou 20 de janvié 2009.)
Mouié.... (Pierre Dominique Testa, lou 5 d’avoust 2015.)
Moun amigo la Mouart. (Pierre Dominique Testa, lou 11.9.2010. )
Moun fraire Jorgi... (Pierre Dominique Testa, lou 29 de desembre 2016 )
Mounastèri... (Pierre Dominique Testa, lou 13 de juin 2015.)
Muertre d'enfant eis Americo. (Pierre Dominique Testa, lou 16.12.2012, après lou fusihamen bestiassas de mai de 20 enfantoun e de sèis istitutour en Americo. )
ND du Castèu, d'Alau. (Pierre Dominique Testa, à moun frère George Testa, lou 7.9.2008)
Nèblo (Martino Gonfalone, lou 8 de decèmbre 2007)
Neissènço de moun fiéu. (Pierre Dominique Testa, lou 1 de Jun 2011, Neissènço de moun fiéu Sébastian lou 1.6.1982. )
Nèu à Allauch dins Garlaban. (Pierre Dominique Testa, lou 9.1.2009. A Sebastien mon fils. )
Nouesto Damo dou Castèu d'Alau. (Pierre Dominique Testa, lou 10.9.2010, Preguièro à Nouesto Damo dóu Castèu d’Alau. )
Nouesto Damo dóu Rousàri (Pierre Dominique Testa, lou 15 d’avoust 2010.)
Nouvè 2009 à Alau. (Pierre Dominique Testa, lou 26.12.2009. La pluèio de brefounié calè just pèr Descento e pèr la durado de la Messo de Miejo-nuech … ! )
Nouvé 2010 à Alau. (Pierre Dominique Testa, lou 24.12. 2010.)
Nouvé 2013. (Pierre Dominique Testa, lou 11 de desembre 2013.)
Nouvè 2016 dins Alau.... (Pierre Dominique Testa, lou 24 de désembre 2016.)
Nouvé Nouvé 2007. (Pierre Dominique Testa lou 21 décembre 2007.)
O Divin Creaire (inconnu)
Obro de Batiste ARTOU (Modeste Touar) archiéu dou CIEL d’Oc – Mai 2006 (BAtisto ARTOU ( Modeste TOUAR ) )
Obro Prouvençalo de Clouvis Hugues ( 1851-1907 ) (Clouvis Hugues )
Ode à Claire (Yves La Macchia)
Odieux odieux ! (Pierre Dominique Testa le 23.9.2008.)
Odo à Mirabèu ( archiéu CIEL d'Oc ) (F. Martelly : )
Ooo Tu... (Pierre Dominique Testa, lou 19 de juin 2017. )
Ounour à la Fino e à Cesar. (Pierre Dominique Testa lou 12 de nouvembre 2007.)
Ouro...l'Ouro que tugo... (Pierre Dominique Testa, lou 25 de julié 2015.)
Ourtanso. (Pierre Dominique Testa, lou 3 de mai 2015.)
Oustau d'Alau...à Marie-thérèse Guien. (Pierre Dominique Testa, lou 11 mars 2015.)
Pantai de Coulombino (Martine Gonfalone, 26 février 2008)
Pantai.... (Pierre Dominique Testa lou 6 de febrié 2015.)
Papo Clemènt V (Clovis Hugues. )
Paradis. (Pierre Dominique Testa lou 29.12.2007. Pèr lei parrouquian de la Trinita, carrièro de la Palud à Marseille, enciano abadié dei Trinitàri. )
Pas grand Chose. (Pierre Dominique Testa, matin du 15.9.2008)
Pasco 2017.... (Pierre Dominique Testa, lou 16 d’abriéu 2017, Sant jour de PASCO.)
Pasco... (Pierre Dominique Testa, lou 5 avril 2015.)
Pastre à Barbaraou... (Pierre Dominique Testa, lou 29 11 2012.)
Pastriho à Barbaraou... (Pierre Dominique Testa, lou 11 de janvié 2014.)
Paul Caire d'Eyguièro festèjo sèi 80 an. (Pierre Dominique Testa lou 3 de julié 2010. Pèr lei 80 de Paul Caire d’Eyguièro. )
Pecaire... (Pierre Dominique Testa lou 10 de janvié 2015.)
Peço d’artifìci (Martine Gonfalone)
Pèr Alìci Zachéo (Pierre Dominique Testa le 13.5.1985)
Pèr Pèire Raimoundo d’Allauch né en 1914, qu’a mantengu 80 an de tèms la Prouvenço drecho e fiero de sa culturo e de sa lengo. (Pierre Dominique Testa, lou 15 juillet 2008. )
Philippe Martel (Pierre Dominique Testa, lou 29 de setèmbre 2016.)
Pierre Bello, troubaire marsihès 1853. (Pierre Bellot, 1853.)
Pluèio dins Garlaban. (Pierre Dominique Testa, lou 8 d’outobre 2008.)
Pluèio novo... (Pierre Dominique Testa, lou 1 avril 2017.)
Pluèio... (Pierre Dominique Testa, lou 24 jun 2015. Pèr lou jour de Sant Jan.)
Poème pour Anne-Marie Conscience Berne de Plan de Cuques. (Pierre Dominique Testa le 6.4.1990.)
Pouesié de Jousé Diouloufet 1771-1840. (Diouloufet.)
Pour ma Mère. (Pierre DominiqueTesta, le 29.5.1987)
Pour Marie-Paule, Nicolas et Aurélie, ma sœur, neveu et nièce. (Pierre Dominique Testa, le 7.12.1991.)
Pour "la quarantaine" d'une Amie (Yves La Macchia)
Preguièro à Sant Jóusé, (Pierre Dominique Testa, lou 16 avril 2017.)
Prière à Marie. (Pierre Dominique Testa, le 16.7.1991.)
Prière du matin . (Pierre Dominique Testa, Montpellier le 20 1 2004,.)
Prière du soir. (Pierre Dominique Testa le 3.3.2005)
Prière Scout - Preguiero Escout. (Chantée par le groupe Scout d’Europe de l’Abbaye de Saint Victor le 11 Novembre à 9H )
Primo... (Pierre Dominique Testa, lou 1 4 2015.)
Printemps ... A ma maire . (Pierre DominiqueTesta, le 10.3.1985.)
Printèms 2008. (Pierre Dominique Testa, lou 30.3.2008.)
Printems à Alau. (Pierre Dominique Testa, lou 5.4.2008.)
Pròche la Bocariá ( Barcelona ) (Joan-Glaudi Puech de Ménerbes.)
Protopoèmes. (Alban Bertero.)
Prouvèrbi pèr Sebastien, moun fiéu. (Pierre DOminique Testa lou 14.2.1989)
que dire des jours (gef)
Rampau 2008. (Pierre Dominique Testa, lou 25.3.2008. )
Rassa Rasseje : Aurillac 1978. (Pierre Miremont d'Aurillac. )
Retour de ski. (Pierre Dominique Testa le 8.2.2011. Retour de Ski.)
Rêve triste pour Jacky (Pierre Dominique Testa le 5.5.1988.)
Rois Mages. (Pierre Dominique Testa, le 1 décembre 2007.)
Roussignóu... (Pierre Dominique Testa, lou 10 de mai 2015. )
Route vers ND de Fatima. (Pierre Dominique Testa le .5.1994)
Sa Voix. (Pierre Dominique Testa le 24.6.1986)
Sacha Barra, neissènço d'un cousin miéu à Barjòu. (Pierre Testa, lou 25.1.2010. Pèr Sacha Barra de Barjòu, un nouvèu pichoun cepoun pèr nouesto famiho.)
Salutation au jeune poète François-Xavier Rigaud. (Pierre Dominique Testa, le 27.1.2010. François-Xavier Rigaud d'Allauch m’a offert et dédicacé son premier recueil de poésies. )
Sant Jan à Allauch... (Pierre Dominique Testa, lou bèu jour de Sant Jan 2015, 24 de jun.)
Sant Medard...e... Sant Barnabèu ! (Pierre Dominique Testa, lou 8 de jun 2015.)
Sant Pastre en français de frédéric Mistral. (Pierre DominiqueTesta le 3 Juillet 2003, Texte de F. Mistral, traduit et arrangé.)
Santo Presènci. (Pierre Dominique Testa, lou 28.9.2009.)
Sapiènci (Martine Gonfalone, 27 février 2008)
Sasons (Joan-glaudi Puech de Ménerbes. )
Sebastian e Laurie. (Pierre Dominique Testa, lou 30.12.2010. A moun fiéu Sebastian neissu en 1982, à sa nouvièto Laurie, que soun eisila pèr soun trabai dins leis uba de la Chino desempuei doues annado.)
Secaresso de 2016. (Pierre Dominique Testa, lou 3 de julié 2016.)
Secarèsso de printèms. (Pierre Dominique Testa, lou 7 mai 2011. )
Secaresso... (Pierre Dominique Testa, lou 11 d’avoust 2015. )
Segne Martel e lei Felibre. (Pierre Dominique Testa, lou 26.8.2010. En gramacimen dóu mandadis de Philippe Martel, moun direitour de tèsi, que mi pourgè soun libras sus lei Felibre en aquesto fin d’avoust 2010.)
Sentido Santo. (Pierre Dominique Testa, lou 21 de nouvèmbre 2009.)
Sìes Tu, de ROUSARI DE PASSIOUN de Coumboscuro (Sergio Arneodo, de Sancto Lucio de Coumboscuro, Itàli Prouvençalo 2000. )
Silènci... (Pierre Dominique Testa, lou 14.3.2015.)
Sivan, mèstre d'estello. (Pierre Dominnique Testa le 22.12.2007.)
Solitude à Hyères. (Pierre Dominique Testa, le 2.5.2002)
Solitude. (Pierre Dominique Teste, à Allauch le 31.7.2010. )
Soulèso pèr Candelouso. (Pierre Dominique Testa, lou 2.2.2015 jour de Candelouso.)
Soun vouiàgi. (Pierre Dominique Testa à Barbaraou lou 16 12 2006 .)
Sounado... (Pierre Dominique Testa, lou 10 d’abriéu de 2015. )
Souvenirs d'enfance (Joëlle MAILHOT)
Souvet galoi pèr Nouve 2013. (Pierre Dominique Testa, lou 24 de desembre 2013.)
St Valentin 2011-1981. (Pierre Dominique Testa, le 14.2.2011. A mon amour d’épouse pour nos 30 ans de mariage. )
Subre la mòrt de Frederic Mistral. (Prosper Estieu 1914. Recueil « Las Oras cantairas », 1931 chez Privat-Didier.)
Tambourinaire. (Pierre Dominique Testa lou 24 de Decèmbre 2005 .)
Tanto Chailano, née à Allauch en 1889. (Pierre Dominique Testa lou 16.12.2007.)
Té tu Té iéu. ( archiéu C.I.E.L. D'Oc ) (Robèrt Lafont)
Terro maire. (Martine Gonfalone, le 14.11.2007. )
Toi... (Pierre Dominique Testa le 9.9.2010.)
Tota la sabla de la mar. ( p 11 ) (Max Rouquette, Montpellier)
Tour de Franço 2015....à Gap... (Pierre Dominique Testa, lou 21 de juilié 2015. )
Tren à Sant Carle. (Pierre Dominique Testa le 1.10.2009.)
Tres aucèu. (Pierre Dominique Testa le 16 12 2006 à Barbaraou . )
TRÒCES CAUSITS (LA FARA-ALÈS ( lengo d'O dei Cevèno ) )
Un Loupin... de A.L Granier 1855. (A.L.Granier. 1855. Marseille)
Un ventàs. (Joan-Glaudi Puech de Ménerbes.)
Unique. (Pierre Dominique Testa le 9.9.2010.)
Uno flour vèn d'espeli (Pierre Dominique Testa du 1.6.1982)
Varbau. (Pierre Dominique Testa, lou 13.11.2008 en remembre d’un varbau !)
VERITABLES SOOUCISSOTS D’ARLE (Baptistin ESTAY Marseille, le 16 janvier 1852.)
Viens dans ma belle Provence (LYS CLAIRE)
Vierge du Manteau. (Pierre Dominique Testa, Allauch le 24.12.2006 à 19h20.)
Visiteur. (Pierre Dominique Testa le 24 MAI 2005 )
Vóucan d'Islando. (Pierre Dominique Testa, lou 17 de mai 2010. )
Voues e Crous (Pierre Dominique Testa, lou 17.10.2008, )
Voues. (Pierre Dominique Testa, le 5.3.2007.)
Vounvre Sant. (Pierre Dominique Testa, lou 17.11.2011. Pèr Bernat e Angèlo Perronne dou Lougis Nòu à Allauch. )
VOYAGE DU PATRON SEOUCLET A PARIS ( 1861 ) (Edouard BOUGRAIN, de Barjols. Brignoles – 1861 Imprimerie de Perreymond-Dufort et Vian)
Voyage en train entre Aachen et Bruxelles . (Pierre Dominique Testa, le 11.9.1989.)
voyage en voilier à Porquerolles. (Pierre DominiqueTesta lou 15 Juillet 1987 )
Vut 2013. (Pierre Dominique Testa lou 1 janvié de 2013.)
Vut de bouen' annado 2017. (Pierre Dominique Testa, lou 1 de janvier 2017.)
Vut pèr 2015. (Pierre Dominique Testa, lou 1 de janvié 2015.)
" Mystère des Saints Innocents " (Pierre Dominique Testa le 11 1 2006 .)

Chaque visiteur peut nous envoyer un texte de sa composition, quelque soit le dialecte, quelle que soit la forme poétique, le registre, et la graphie. Il lui suffira de le saisir ci-dessous.

Nous nous réservons le droit de ne pas mettre en ligne tout texte trop long, ainsi que tout texte hors des limites de la décence ouverte au public.

titre
texte
auteur
e.mail
1 + 1 ?